... сохраняют молочные зубы...
"Смотри, твой первый кариес переходящий в пульпит и следы пародонтоза"
ДжонсонсБэби: стерильные перчатки с заботой о ручках маленького хирурга
Название скорее не "Огурчик Кэт" а "Маринованная Кэт", я честно не видел в оригинале названия поэтому могу быть сильно неправ, но ставлю что там было "pickled Cat". "Pickles" это маринованые огурцы, сокращенно от "pickled cucumber". Ну и руки в банке как бы намекают.
Тут больше отсылка на Pickle Rick (Огурчик Рик) из Рика и Морти как по мне
Именно, что в нашем языке нет одного слова для "маринованный огурец", поэтому решили перевести как "огурчик". Хотя как ниже и сказали "pickles" это не обязательно огурцы. "pickles" переводится как "соленья", но в основном если нет уточнения что это что-то другое засолено, например "pickled cabbage"(квашеная капуста), то имеют ввиду именно солёные огурцы.
Всё елементарно и просто в мире переводов.
Pickles может переводиться и просто как соленья.
Обычно подразумевают огурцы, но необязательно.
Это охуенно, хочу целый сезон этого комикса
Там еще скоро космодеса с бедами с башкой подвезут.Вообще круто будет.