Это забавно?
Да
124(44,29%)
Я нихуя не понял
156(55,71%)
Отличный опросник: или тебе смешно, или ты просто не можешь в английский/несообразительный.
Могу добавить перевод, если надо.
Конечно надо
"Возьми меня в свои грязные руки"
Лаймовое мыло для рук
"Так.. Порви мою маленькую коробочку. О.. Ты такой сильный и властный, не правда ли? Ты занимался недавно? (спорт)
Давай, возьми меня! Возьми меня к ближайшей раковине и намажь мной свои мерзкие лапы. Боже! Мне нравится когда ты меня так используешь! Я твое мыло, bitch!
Лаймовое мыло для рук
"Так.. Порви мою маленькую коробочку. О.. Ты такой сильный и властный, не правда ли? Ты занимался недавно? (спорт)
Давай, возьми меня! Возьми меня к ближайшей раковине и намажь мной свои мерзкие лапы. Боже! Мне нравится когда ты меня так используешь! Я твое мыло, bitch!
Перевод все портит, так непонятен смысл.
Нужно знать язык, чтобы понять.
Нужно знать язык, чтобы понять.
Запятая на мой взгляд лишняя. "Я твой/твоя мыльная сучка". Да, можно доебаться что правильно было бы soapy, но американцы на такие мелочи кладут.
Да и суть не в этом)
я твоя мыльная сучка, наверное
"Да сука, я твое мыло"
нет же, есть выражение - i'm your bitch? а здесь не bitch, а soap bitch
Ну так тут идет обращение мыла к человеку.
Если не знать о чем идет речь и просто читать этот текст на английском, то о том что это мыло станет известно только в конце.
В этом и есть фишка.
Если не знать о чем идет речь и просто читать этот текст на английском, то о том что это мыло станет известно только в конце.
В этом и есть фишка.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться