"What is he but one man? One man of impressive size and capability, but one man nonetheless."
Мне кажется, что слово "один" в переводе этой строчки лишнее.
Тем не менее, спасибо за перевод.
Можно заметить, что амулетик "подрос" в некое подобие Акатоша, в общем автор тонко разыграл слово "один".
Я далек от вселенной Elder Scrolls, но мне очень интересно читать твой перевод. Расскажи, пожалуйста, поподробней, в чем там соль. Я думал, строчка относится к чудищу, а как это связано с амулетом?
Ну короче это вроде как император Уриэль, он в начале Обливиона отдаёт ГГ амулет королей. Амулет этот подарил правителям Сиродила Акатош - аэдра (типа бог), это типа его кровь, которая поддерживает барьер между смертным планом (типа земля) и Обливионом, который вроде как ад и грозит всех замочить.
Ух как все запутано. А поясни, пожалуйста, еще разок, как именно обыгрывается слово "один", а то я что-то все еще не улавливаю даже после такого пояснения. Я специально даже перед этим на вики зашел, но там было написано то же самое.
Ну грубо говорят Казерад (автора) троллит читателя, который заявляет, что Король там совсем один, так что бояться его не стоит.
Скорее не ад, а небытие.
Ого, как извернулись! Не ожидал, что на сторонние ресурсы полезете. Но оно того стоило!
P.S. Комментарий от ёбурга вообще убил XD
Части комикса с 100 по 103/104 лучше всего читать под песню legoknett от Raubtier-очь атмосферно