Ну раз сам спиздил, мог бы и сам перевести
Э:Могу я занять немного варпчарджей? я пуст.
И: Извини я не псайкер.
Э:Мне они нужны!
и:Проваливай чувак
Э:черт, они нужны мне, у третий уровень, они нужны мне.
Э:Эй-ЭЙ
И: Гребаные варпчарджеманы
Ваш капитан переводчик.
И: Извини я не псайкер.
Э:Мне они нужны!
и:Проваливай чувак
Э:черт, они нужны мне, у третий уровень, они нужны мне.
Э:Эй-ЭЙ
И: Гребаные варпчарджеманы
Ваш капитан переводчик.
Вообще, я думал об этом, но пришёл к выводу, что при переводе настольный юмор зачастую теряется из за терминологии. Опять же те кто понимает настольный юмор, понимают английский на базовом уровне как минимум. Если не понял на англе то и на русском только с Кэпом.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться