![Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,перевела сама,Blood Stain [letynia],Blood Stain,Blood Stain [letynia], Blood Stain art ...А УЖ КТО СМОЖЕТ ЗАБЫТЬ... РУЛЕТИКИ С КОРИЦЕЙ.
И СВЕТЛАЯ СТОРОНА. а МОЖНО БЫЛО НЕ БОЯТЬСЯ РАССТРОЙСТВА ЖЕЛУДКА КАК МИНИМУМ НЕДЕЛЮ/
СПИРАЛЬНЫЕ УГОЛЬКИ.
ГНУ СПАСИБО, СЕСТРЁНКА^ , ТЕПЕРЬ Я СЕБЯ ЧУВСТВУЮ 1 к НАМНО-ОГО ЛУЧШЕ...^
^^ВИДИШЬ ЛИ, АКТИВИРОВАННЫЙ УГОЛЬ ИЛИ САВВО АСПУАТЦБ,](https://img2.joyreactor.cc/pics/post/Комиксы-перевела-сама-Blood-Stain-[letynia]-1338192.png)
ща сам переводчик выкладывает, я так понял.
От оно как. Что ж, подпишусь тогда.
Я видела эту большую пачку, и там мой перевод слили с переводом кого-то с пикабу) Уж насколько мой перевод не идеален, тот ещё хуже, так что я лучше продолжу выкладывать с того места, где остановилась сама. Пофиг, что заминусуют, зато весь комикс целиком будет лежать.
Месить?
Наверно имелось в виду "mess" в значении портить?
Наверно имелось в виду "mess" в значении портить?
В оригинале было "knead the dough", что переводится как
"месить тесто"
"месить тесто"
Тогда окей
Я ориентировалась на мультитран)
dough - в сленге имеет значение "деньги". Весь комикс в целом полон подобной игры слов, поэтому... как там? Адаптирую как умею)
dough - в сленге имеет значение "деньги". Весь комикс в целом полон подобной игры слов, поэтому... как там? Адаптирую как умею)
Перевод ок, в отличие от большинства переводов на мудакторе.
Спойлер: онгоинг =( Вышло уже три главы и конца-краю не видать =\ Основной сюжет едва начинается.
Спойлер: онгоинг =( Вышло уже три главы и конца-краю не видать =\ Основной сюжет едва начинается.
а что мешает запилить тег в стиле "название(переводчик)". так и подписываться легче будет зная конкретного переводчика, и постоянной мешанины одинаковых фрагментов с разными переводами не будет
И на самом интересном месте оборвалось.
Лучше продолжать, чем заново.