отлично! Спасибо!
Сын Гора на переднем плане похож на Абаддона, как его рисует IcyYmir.
Гор звучит по пидерски и по египетски , а Хорус нет. И Абаддон же носил терминаторский доспех
Гор и должен звучать по-египетски. Это суть вахи - отсылки к разным странам, эпохам и мифам. А переводчикам-филолухам, которые придумали Хоруса, нужно оторвать руки и ноги.
Писатели с лит образованием по моему лучше знают как переводить чем ты.
Писатели с литобразованием, не имеющие понятия о вещах, известных первокурснику филфака? Ну-ну, что ещё расскажешь?
Возмездие 4. Возмездие возмездия.
А почему пишут на английском Нorus ?Или это тоже ошибка?
Horus переводится на русский как Гор , это еще с египетской мифологии, но вот кто придумал Гор переводить непонятно
Хор, Гор (ḥr — «высота», «небо») — бог в древнеегипетской мифологии, сын Исиды и, предположительно, Осириса . Его супруга — Хатхор. Его главный противник — Сет. Одна из самых распространенных ипостасей Хора в период Нового царства — Хоремахет (или Хармахис в греческой транскрипции — «Хор на горизонте (небосклоне)»).
Тупые пиндосы не могут в языки.
Тупые пиндосы не могут в языки.
Египетское имя Гор стало в греческом языке Хорос (вот так, емнип) и в латинском - Хорус, оттуда без изменений перешло в английскую (и не только) традицию.
В русском языке же совершенно другая традиция транскрипции египетских, латинских и греческих имён. Именно поэтому не только в вахе, а вообще в любых текстах не может быть никаких Люциусов, Мариусов и Хорусов. Это ляп уровня школоты.
В русском языке же совершенно другая традиция транскрипции египетских, латинских и греческих имён. Именно поэтому не только в вахе, а вообще в любых текстах не может быть никаких Люциусов, Мариусов и Хорусов. Это ляп уровня школоты.
А книги русский писал? Нет, так что переводить нужно не Гор, а на английский манер.
Ты ещё не понял? Гор - это имя. Имена не переводятся. Вообще. Никогда.
В русском языке есть определённая традиция передачи этого имени, сложившаяся тогда, когда никого из этих горе-переводчиков (и их пап с мамами тоже) ещё в планах не было. И не этим недоучившимся выхухолям её менять.
В русском языке есть определённая традиция передачи этого имени, сложившаяся тогда, когда никого из этих горе-переводчиков (и их пап с мамами тоже) ещё в планах не было. И не этим недоучившимся выхухолям её менять.
Или в русском языке уже принято переводить имена или находить им аналоги из русского типа Вася , Петя и тп
ты просто долбоеб, вот все
Я понял Вас и в принципе согласен.Но вот какое дело...Насколько я понял язык Империума это смесь западных языков на основе латыни(грубо говоря),так вот может там и произносится Хорус,Люциус,Мариус и т.д.Поправьте если не прав.
такие как ты упорыши до сих пор доказывают что Паульт Атрейдес правильней Пола Атрейдеса
Пауль*
Макнилл сам уточнил, что не «Гор», а «Хорус» в одном своем произведении. На варфордже даже ответить на это не могли, просто проигнорировали и продолжают переводить как Гор (не все так делают).
а можно пруф? а то мне очень не нравится вариант "Гор", а обосновать не могу.
Тема древняя http://forums.warforge.ru/lofiversion/index.php?t136495-300.html
«Прошу прощения, но ваш довод устарел.
После "Механикума" позиция БЛ изменилась.
"Тысяча Сынов":
"Heru is but one of the names of an even older god, whose name can be translated as Horus"
То есть прямо сказано – Horus не имя бога, а "осовремененная" форма! При этом – интересно, что автор один, Макнилл, и "Тысяча Сынов" куда новее.
На этом споры можно прекратить. Макнилл, видимо, нашел ошибку – имя бога сначала писал как в английском, но потом приводит в самой древней форме (узнал как имя писалось до латинизации?) – и прямо говорит, что имя Примарха НЕ тождественно имени бога!
То есть вывод один - HorUS есть имя персонажа, отличное от древнего имени. То есть не подлежит переводу, по правилам литературного перевода имена не адаптируются.»
«Прошу прощения, но ваш довод устарел.
После "Механикума" позиция БЛ изменилась.
"Тысяча Сынов":
"Heru is but one of the names of an even older god, whose name can be translated as Horus"
То есть прямо сказано – Horus не имя бога, а "осовремененная" форма! При этом – интересно, что автор один, Макнилл, и "Тысяча Сынов" куда новее.
На этом споры можно прекратить. Макнилл, видимо, нашел ошибку – имя бога сначала писал как в английском, но потом приводит в самой древней форме (узнал как имя писалось до латинизации?) – и прямо говорит, что имя Примарха НЕ тождественно имени бога!
То есть вывод один - HorUS есть имя персонажа, отличное от древнего имени. То есть не подлежит переводу, по правилам литературного перевода имена не адаптируются.»
Поясняю, в какой-то из предыдущих книг Макнилл, дал подсказку, будто имя архипредателя взято по имени древнеегипетского бога (этот агрумент использовался форумными переводчиками в пользу «Гора»), в следующей книге писатель поменял мнение, но, как у нас обычно бывает, переводчики продолжают писать не Хорус, а Гор.
благодарю)
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться