"zena".. Что, правда?.. А разве не "Xena"?
С тегами облажался, конечно Xena.
Я возможно тебя удивлю, но Xerox звучит как Зирокс
Ivellios, я не понял что ты про тэги, думал про перевод. beefeather спасибо что тему поднял из нафталина, местный перевод названия всегда вызывал неприятные ощущения.
Сам ты, блядь, Зина.
А что тебя смутило, произносили они в оригинале её имя именно "Зина".
Да что ты говоришь?
Ну послушай хотя бы в заставке
Идиот что ли? Я знаю как это читается и произносится.
А о чём мы спорим?
Споры в интернетах уже давно вышли за рамки привычного понимания данного слова. Они уже не являются процессом по выяснению более точной точки зрения. Уже не важен предмет спора, не важны аргументы сторон и даже не нужна другая точка зрения противника. Спор ради самого процесса спора - это современность!
Я о том, что назвать главную героиню сериала в русском варианте Зиной - полный пиздец и долбоебизм.
22-ая буква английского алфавита, X в начале слова НИКОГДА не читается [ks/ gz], она звучит либо как [eks], в случае если читается как самостоятельная буква X-ray, X-Men , либо просто [z]: Xylophone, xylography, Xylitol, Xenon а также Xerox
- ты Зин на грубость нарываисси, все Зин обидеть норовишь (с)
да, да. я все никак не мог выудить из мозга, почему именно мне так нравится оригинальное имя зина. высоцкий, конечно.
блядь, страхолюдина
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться