Ахрененно) Обожаю эту сказку.
а как же Снифф? Он всегда рядом с другом.
в "муми-тролле и зиме" все впали в спячку на зиму, кроме самого муми-тролля. Поэтому он один
Зимой сну-смумрик ушел на юг, за горы.
Кстати, я не знаю, появился ли новый перевод на русский, но тот, который в "Сказках скандинавских писателей" -- кастрированный. Там изменены некоторые сюжетные ходы и персонажи, и просто сокращены повести.
У меня такая: немного погрызенная, местами пожелтевшая от кофе, но все равно самая любимая :3
Правда? А можно где-то почитать что именно, и как было на самом деле? Любимая книга в детстве была.
Я не читаю по-шведски, поэтому...
Но украинский перевод а) тупо больше по объёму, б) корректно переведены имена ("Снифф" — это ономатопея шморгания носом, конечно же), в) там по мелочам но равномерно расхождения. Например, в книге про комету нет никакой мартышки, а есть котёнок, которого нашёл Снифф, и именно его ищет Муми-тролль в последние минуты перед кометой.
Короче, не принципиальные различия, но я почти уверен, что русский, который я читал, был сокращённо-адаптированный какой-то.
А читал я вот такой:
Но украинский перевод а) тупо больше по объёму, б) корректно переведены имена ("Снифф" — это ономатопея шморгания носом, конечно же), в) там по мелочам но равномерно расхождения. Например, в книге про комету нет никакой мартышки, а есть котёнок, которого нашёл Снифф, и именно его ищет Муми-тролль в последние минуты перед кометой.
Короче, не принципиальные различия, но я почти уверен, что русский, который я читал, был сокращённо-адаптированный какой-то.
А читал я вот такой:
Такой у всех был.
"В переводе Смирнова - Мартышка; её спасает Муми Тролль
В переводе Беляковой - Котик, его спасает Снифф.
В английском варианте - Мартышка, её спасает Снифф.
Осталось найти вариант с Котиком, которого спасает Муми Тролль." ©
"На данный момент имеется информация что вариантов 3:
1) 1946 год. Первое издание, первый комплект иллюстраций - это контурные рисунки тушью и т.н "растушёвка, как в "Маленьких троллях". Кроме того, присутствует эпизод, где Снусмумрик крадёт арбуз.
2) 1956 год. Переработанный комплект иллюстраций, вся "растушёвка" убрана. Эпизод с арбузом изъят из текста. Черты характера Снусмумрика меняются. Именно эта редакция была переведена В. Смирновым в 1967 году
3) 1968 год. Часть иллюстраций (в основном контурные сценки) - перерисованы. Сюжет существенно переработан. В повествовании вместо героя "Мартышка" появляется герой "Котёнок" - и линия взаимоотношений Сниффа с этим Котёнком. " © Вот так вот.
В переводе Беляковой - Котик, его спасает Снифф.
В английском варианте - Мартышка, её спасает Снифф.
Осталось найти вариант с Котиком, которого спасает Муми Тролль." ©
"На данный момент имеется информация что вариантов 3:
1) 1946 год. Первое издание, первый комплект иллюстраций - это контурные рисунки тушью и т.н "растушёвка, как в "Маленьких троллях". Кроме того, присутствует эпизод, где Снусмумрик крадёт арбуз.
2) 1956 год. Переработанный комплект иллюстраций, вся "растушёвка" убрана. Эпизод с арбузом изъят из текста. Черты характера Снусмумрика меняются. Именно эта редакция была переведена В. Смирновым в 1967 году
3) 1968 год. Часть иллюстраций (в основном контурные сценки) - перерисованы. Сюжет существенно переработан. В повествовании вместо героя "Мартышка" появляется герой "Котёнок" - и линия взаимоотношений Сниффа с этим Котёнком. " © Вот так вот.
В смысле, разные редакции собственно оригинальной книги?
Хм, може шо и так.
Хм, може шо и так.
Ага. Я, честно гвооря, до твоего коммента даже не подозревал про "котёнка". Теперь интересно.
Кстати, скачать/купить украинский перевод? Гарри Поттер на украинском был намного аккуратней и лучше переведён.
Кстати, скачать/купить украинский перевод? Гарри Поттер на украинском был намного аккуратней и лучше переведён.
Кстати, где можно скачать/купить украинский перевод?*
Мне ещё отец её до дыр зачитывал)
Да, к несчастью, не исключено, что мы с твоим отцом можем оказаться примерно одного возраста. :(
Мумрик:3
Снусмумрик, лично для меня стал в этой сказке символом свободы. Ни от кого не зависим, ничем необременён - ни вещами ни домом. И для меня было разочарованием, когда в "Опасном Лете" его сделали мелочным борцом с заборами, табличками и престарелыми хемулями.
В "Опасном Лете" он был еще совсем ребенком.
Большая хуйня, так то
Мило, конечно, но морра не была огромной. И была волосатой. А еще домики тут не к месту. На любой мрачный арт можно налепить так силуэт муми-тролля.
Помнится, он представлял себе, что зима наступила из-за того, что огромная Морра села на весь мир и заморозила его. Так что и это можно отнести на счет его бурной фантазии.
Офигенно, блин, такая мрачнота, прям не по себе становится от этой картинки) Но она классная
Да и сама книга полна безысходности, от сцены с замерзшим бельчонком у меня психическая травма была.
Любимая книга детства.
...и тут все увидели Морру.
Все-все. Она неподвижно сидела на садовой дорожке перед крыльцом и
смотрела на них круглыми, без всякого выражения глазами.
Она была не особенно велика и не особенно грозна с виду. Она была
лишь чудовищно омерзительна и, казалось, могла прождать так целую
вечность.
В этом-то и заключался весь ужас.
Все-все. Она неподвижно сидела на садовой дорожке перед крыльцом и
смотрела на них круглыми, без всякого выражения глазами.
Она была не особенно велика и не особенно грозна с виду. Она была
лишь чудовищно омерзительна и, казалось, могла прождать так целую
вечность.
В этом-то и заключался весь ужас.
Ох и ссался я в детстве от этой Морры...
Морра всего-лишь хотела, чтобы её любили.
Прослушать или скачать Nox Arcana Nocturne бесплатно на Простоплеер
Но муми троль таки смог раздобрить ее.
О, спасибо что напомнили о группе, пару лет назад потерял все данные с харда и забыл как группа эта называется.
Какая-то слишком большая для морры, но всё равно арт классный.
А то что на картинке Морра суть графическое наложение двух скал, это бага или фишка?
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Прослушать или скачать Эй, зверятки, завяжите бантиком бесплатно на Простоплеер