"то в теме - тот поймет :D Пока что только концепт"
Карусель будь она неладна!!!Ассасин= Террорист ?
ОЧЬ тупой тролинг
Это называется юмор
ЫДЫ НА ХЕРЬ !!!111
гугл переводчик, залогинся!
до слез :D Вот тебе +
тут не карусель,тут другие УЕБКИСУКИПИДОРАСЫ
А где шайба?
если ты увидел рот а не повязку пути назад нет
безликий пустотун мне больше нравится
Вроде "озвучание" так же переводит. Не?
Ракосель объединяется со Стратежик мюзик?
Абаддон переводится как аВаддон). Тут все просто.
"Дубина Стоеросовая"... мне больше "Гуляка-защитник" нравится. =)
Ох уж это русское ОЗВУЧАНИЕ дотки.
яб с украинской озвучкой бы поиграл, угара былоб дохера
русс просто калл и нахер не надо, как не крути, в доте почти идеальная система локализации.
русс просто калл и нахер не надо, как не крути, в доте почти идеальная система локализации.
Пиши с укр. Будь последователен...
+ все комедийные сериалы смотрю с укр озвучкой, если есть, в 100 раз оревней, переводят как то оптимизировано, поймет даже ребенок, ведь не каждый знает всех пиндосских актеров/политиканов.
Санитар Света.
я даже боюсь спросить в каком переводчике "брейкер" это выключатель, или тот кто переводил выбирал самые нелепые синонимы из предложенных? тупо.
Вероятно включено что-то типа контекста "электроника".
хуйня
Я так понял, это дань уебышной стратегической музыке. Ссанная конторка, что самовольно взялась русифицировать доту. Самое смешное, что Враис Кинг (Король-призрак) у них действительно Царь Чертей...
Имена??? это не имена , а название класса персонажа ) ну или его звание, кличка, должность!!!
А имена у них такие
Keeper of the Light- "Санитар света" Эзалор
Windranger- "Бродяга ветров" Лиралей
Anti-Mage- "Противомаг" Magina " имя из первой дотки,ибо во второй он безымянный "
Spirit Breaker-"Выключатель духа" Баратрум
Wraith King-"Царь чертей" Остарион
Queen of Pain- "Царица боли" Акаша " ну уверен в склонение имени"
Faceless Void- "Безликий вакуум" Дарктеррор
Templar Assassin- "Хрвмовой террорист" Ланая
Skywrath Mage-"Небесно-возмущённый маг" Драгонус
Если я правильно понял дерьмо автора , которое он считает правильным переводом
А имена у них такие
Keeper of the Light- "Санитар света" Эзалор
Windranger- "Бродяга ветров" Лиралей
Anti-Mage- "Противомаг" Magina " имя из первой дотки,ибо во второй он безымянный "
Spirit Breaker-"Выключатель духа" Баратрум
Wraith King-"Царь чертей" Остарион
Queen of Pain- "Царица боли" Акаша " ну уверен в склонение имени"
Faceless Void- "Безликий вакуум" Дарктеррор
Templar Assassin- "Хрвмовой террорист" Ланая
Skywrath Mage-"Небесно-возмущённый маг" Драгонус
Если я правильно понял дерьмо автора , которое он считает правильным переводом
*Драгонас)
Faceless Void - "Безликий Пустотун"
А мипо?!
Кипер - же хранитель вроде, да и с темпларкой лажа какая-то
Встроенный в браузер переводчик угарает на дотабафе
говно а не перевод даже тот же кипер оф зелайт в переводе хранитель света а темпа в переводе убийца храмовник
P E R E V O D C H I K
ебать тут половина перевода от балды придуманна
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться