![kireinamo (artist),tenryuu (kantai collection),Kantai Collection,KanColle,Anime,Аниме,Yukikaze (Kantai Collection),Hibiki (Kantai Collection),akatsuki (kantai collection),Kaga (Kantai Collection),Akagi (Kantai Collection),Inazuma (Kantai Collection),Кантай комиксы,Anime Комиксы >>
Да что с вами, ребята?,kireinamo (artist),tenryuu (kantai collection),Kantai Collection,KanColle,Anime,Аниме,Yukikaze (Kantai Collection),Hibiki (Kantai Collection),akatsuki (kantai collection),Kaga (Kantai Collection),Akagi (Kantai Collection),Inazuma (Kantai Collection),Кантай комиксы,Anime](https://img10.joyreactor.cc/pics/post/kireinamo-(artist)-tenryuu-(kantai-collection)-Kantai-Collection-2074188.jpeg)
![kireinamo (artist),tenryuu (kantai collection),Kantai Collection,KanColle,Anime,Аниме,Yukikaze (Kantai Collection),Hibiki (Kantai Collection),akatsuki (kantai collection),Kaga (Kantai Collection),Akagi (Kantai Collection),Inazuma (Kantai Collection),Кантай комиксы,Anime Комиксы >>
Да что с вами, ребята?,kireinamo (artist),tenryuu (kantai collection),Kantai Collection,KanColle,Anime,Аниме,Yukikaze (Kantai Collection),Hibiki (Kantai Collection),akatsuki (kantai collection),Kaga (Kantai Collection),Akagi (Kantai Collection),Inazuma (Kantai Collection),Кантай комиксы,Anime](https://img10.joyreactor.cc/pics/post/kireinamo-(artist)-tenryuu-(kantai-collection)-Kantai-Collection-2074188.jpeg)
Если мне не изменяет память, то "oneechan" - вроде как старшая сестра. Ну а если по делу: не представляю, так бы наверное и перевёл.
если отталкиваться от того что это их имена, то как имена собственные они не переводятся
Тогда, мне лучше написать сестра Seaport и сестра Airfield ?
если хочешь можешь использовать транскрипцию и писать Сиапорт или Айрфилд. А добавочные суфиксы сан, чан, тян, кун, ониисан, химе и прочие можно не переводить. Ибо мы в аниме, кто не знает значения этих суффиксов, тот явно не по адресу зашёл.
я бы использовал вместо сестра - сестрёнка. сестра - достаточно редкое обращение в аниме
Ну. для Хоппо они старшие сёстры, так что сестра наверное более подходит
Seaport-oneechan. Airfield-oneechan - это тут написано сестрёнка. Старшая сестра - это онэ-сан, а не чан.
А это имена, а не прозвища? Потому что у имен нет семантического значения, а в данных словах оно явно присутствует.
согласись что перевод их "прозвищ" слишком коряв, чтобы жить.
"Гавань-онее-тян" и "Аэродром-онее-тян" звучат коряво?
может это только моё мнение, но да
Порт-сестра и аэродром-сестра?