Решил на досуге заняться перевод Blaster Nation, если народ оценит комикс и не будет сильно бугуртить по поводу моего перевода, то можно будет продолжить.
И ссылка на оригинал, если кому интересно http://www.blasternation.com/comic/1-one-day-in-the-life-of-matthew-palmer
И да, я знаю, что просрал игру слов на последних фреймах. Буду благодарен, если кто-нибудь предложит вариант получше.
>Скачал по вам...
Подправить бы
Подправить бы
Стоит научиться центрировать текст по баблу.
"секртеными вещами" - поправь
Эм. Я может что то не понял но...любитель анимэ видит что то плохое в том что его друг заполучил себе двух горяченьких лесбияночек?
анимэ это видимо от себя, как и вархамер. Ну как бы автор себя представил на месте гг комикса.
Оригинал.
вроде интересно. Правда шрифт стоит сменить на мой взгляд.
что мешает текст проверить на ошибки в ворде? расставить запятые и т.п.?
Что ж, спасибо за критику к следующему переводу учту. И никто не знает как называется шрифт в оригинале?
Шрифт похож на Sandy Comic (SandyOne) из ссылки от CityKid'a
Короче лезба укакошит Дэна и свалит это на гг, а сама будет жить с женой Дэна.
Nope.
Эмм.....
I turned 21 last june переводится как - мне исполнилось 21 в июне, а не как - сейчас 21 июля.
I turned 21 last june переводится как - мне исполнилось 21 в июне, а не как - сейчас 21 июля.
ВААААААААААААААААААААААААААААГХ!
У тебя херовый перевод, херовая грамматика, херовый шрифт, херово вытертый оригинальный текст, херовой текст перевода...
И если по шрифту, его размещению и чистке оригинала тебе дадут советы, то с переводом тебе никто не поможет.
Если у тебя плохо с английским - просто брось это.
Нельзя заниматься переводом, если ты не в состоянии правильно перевести текст.
И если по шрифту, его размещению и чистке оригинала тебе дадут советы, то с переводом тебе никто не поможет.
Если у тебя плохо с английским - просто брось это.
Нельзя заниматься переводом, если ты не в состоянии правильно перевести текст.
Переводи вместо него тогда.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться