разве "стыдно не понимать разницы между орфографией и смыслом" это слово?
нет, но стыдно не понимать разницы между орфографией и смыслом.
стыдно пытаться выебнуться и проебаться с понятием "слово", выдав целую фразу.
так что в пизду обоих.
Какой-то неудачный перевод... Игру слов не удалось передать. Да, и, честно говоря, сам не представляю как её передать. Так вот вопрос к автору поста: какой смысл переводить, если ты знаешь, что 100% проебёшь игру слов и не давать ни оригинала, ни объяснения шутки?
В чём неудача, можно подробнее?
"в слове", согласен, можно было бы опустить, но где проёбана игра слов, мне не очень понятно.