Как нормально переводить на русский "ожамашимас&ирашшай" - я так и не понял. Алсо, бонусная картинка для важных переговоров.
Ну, для "иррашай\иррашаймасе" - ближайшим аналогом будет "добро пожаловать". "Ожамашимас" - простите за беспокойство\вторжение. В русском подобный речевой этикет тоже используется, но гораздо реже, в семейном быту уж точно вряд ли, но всё же.
...*звук шагов...
Сасисыч, богом молю, не делай больше вертикальных надписей а?
Читать же невозможно...
Читать же невозможно...
Учту. Но ИМХО это всё таки чуть более читабельно, чем миллиард переносов.
Так сделай обводку, делов-то.
КАК ЭТО НЕНАВИДИТ МАКИГУМО!? ЧТО ЗА!?
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться