Затянул я как-то эти страницы.
Восхитительно, продолжение ведь будет?
А ссылочка на оригинал не найдётся?
Смотрю я на Санса и думаю, что теперь его тематическая музыка - не Megalovania, а...
"Натура-а-альный павлин -
Среди монстров такой один." =)
"Натура-а-альный павлин -
Среди монстров такой один." =)
Есть ошибки- третий кадр андайн все же женского пола.
РШ? Не стоит аббревиатуры переводить в таком виде.
И не извлечителю, а извлекателю.
"Я надеялася" надо заменить на "Я надеялась"
"нею" заменить на "ею"
А так, очень хорошо получилось
РШ? Не стоит аббревиатуры переводить в таком виде.
И не извлечителю, а извлекателю.
"Я надеялася" надо заменить на "Я надеялась"
"нею" заменить на "ею"
А так, очень хорошо получилось
В оригинале было DT - Determination. Вот я и решил Решимость(ну или Решимости) переделать в РШ. Всякие "надеялася" и "нею" - это уже глупые опечатки, которые я заметил только при повторном перечитывании комикса уже в посте(хотя перечитывал его перед этим раза четыре, глаза замусолились). Третий кадр - ну, я видимо это принял за обращение к Сансу, почему-то. Ну а так, спасибо. Люблю критику читать.
Ну я помню, что DT, но всё же обычно именные и аббревиатуры не положено переводить, тоже самое с LV или LVL, их тоже не стоит переделывать на ЛБ или УР.
По поводу опечаток, хотя они и глупые, но блин, слишком бросаются в глаза =_=
По поводу опечаток, хотя они и глупые, но блин, слишком бросаются в глаза =_=
А как потом объяснять, что LV - это уровень жестокости, а EXP - очки экзекуции?
Во-первых, в контексте Undertale'а это уже попадает под спойлеры.
Во-вторых, можно отдельно же примечания переводчика или на картинке, или в конце поста. Я обычно выбираю первый вариант.
В-третьих, к таким комиксам, сильно изменяющим ход действий оригинального сюжета, обычно прибегают уже те, кто прошел игру и знает эти аббревиатуры. В альтернативные таймлайны заскакивают ради картинок или чтобы увидеть полноценные новые истории развития сюжета.
Во-вторых, можно отдельно же примечания переводчика или на картинке, или в конце поста. Я обычно выбираю первый вариант.
В-третьих, к таким комиксам, сильно изменяющим ход действий оригинального сюжета, обычно прибегают уже те, кто прошел игру и знает эти аббревиатуры. В альтернативные таймлайны заскакивают ради картинок или чтобы увидеть полноценные новые истории развития сюжета.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться