Если ты нихерашеньки не знаешь, можешь пожалуйста предполагать в другом месте?
Правильно пишется "between you and me", а не I.
Извини, но он действительно прав. В современном английском употребление "I" в данной фразе неуместно и ошибочно
http://www.elearnenglishlanguage.com/blog/english-mistakes/between-you-and-me-or-i/
https://en.wikipedia.org/wiki/Between_you_and_I
http://www.elearnenglishlanguage.com/blog/english-mistakes/between-you-and-me-or-i/
https://en.wikipedia.org/wiki/Between_you_and_I
Извини, но действительно вы оба не правы. Я прекрасно знаю, как должно быть в современном английском, но в игре она говорит "Let it be a secret, kept between you and I", а вопрос о грамматике английского языка поднимать неуместно, так как очевидно приведена цитаты из самой игры. Как говорится, не зная броду, не суйся в воду.
И да, если бы вы играли в ДС3 как нормальные люди, не скипая диалоги и не вызывая 3 фантомов, чтобы убить боса, вы возможно бы знали это.
P.S. Забавный факт, в английских субтитрах слово "kept" пропущено, несмотря на то что его отчетливо слышно.
И да, если бы вы играли в ДС3 как нормальные люди, не скипая диалоги и не вызывая 3 фантомов, чтобы убить боса, вы возможно бы знали это.
P.S. Забавный факт, в английских субтитрах слово "kept" пропущено, несмотря на то что его отчетливо слышно.
Товарищи, давайте не будем разводить срач на пустом месте. Если я не ошибаюсь, в игре используется старо-английская форма языка для атмосферы. А в нём, опять же, если мне не изменяет память, такая конструкция вполне допустима. Поправьте, если не прав.
Именно так.
Все персонажи игры говорят чуть ли не на шепспировском английском еще с 1 части с lest, thy и прочим.
@
В современном же ошибочно!111
Охуеть.
Рэйнр выебнулся и обосрался.
Ты технически прав, но явно не врубился в контекст фразы.
@
В современном же ошибочно!111
Охуеть.
Рэйнр выебнулся и обосрался.
Ты технически прав, но явно не врубился в контекст фразы.
к*
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Из того же раздела, когда люди делают себе тату иероглифами 湯鏟, а там написано "суп лопата"