Спешу тебя огорчить , но тут никого не выебли .
Да хватит смешивать Оглафа и Greanteaneko, это вообще разное. East and West.
кажется это реклама с реактора
Ну норм же, чего они расстраиваются?
так он мальчика хотел
Значит надо повторять попытки, пока не получится мальчик
а с чего вы взяли, что это девочка?
Потому что без штанов, и крантика не наблюдается.
много ты драконов в штанах видел? Да и оно же маленькое, плюс боком.
Правильно сделал. Это же гепард! Она бы его сожрала.
Ну и ещё
Ну и ещё
А можно сурс?
Тот момент, когда оригинал хуже перевода
Неа. В переводе потерялся смысл. Ибо завалить и сбросить с обрыва вообще связи не имеют.
завалить был в смысле убийства и перепихона одновременно. Так что всё отлично подошло.
Завалить не значит убить любым способом. В этом проблема.
"Завалить" имеет шировий смысл. Например: "уронить", "привести в лежачее состояние, дабы отЪебать" и "прикончить".
Завалить не имеет смысла уронить в общем случае. И в данном конкретном тоже.
Чё, правда? Вообще не имеет смысла "уронить"?
"Столб завалили"
"Столб завалили"
Мне 20 лет назад объясняли, что "травка" - это не уменьшительно-ласкательное от "трава", а совершенно самостоятельное слово.
Поздравляю, такие как ты встречаются раз в 20 лет. Ты переизбранный.
Поздравляю, такие как ты встречаются раз в 20 лет. Ты переизбранный.
То есть да, переводчик молодец, но смысл таки полностью не передается.
*широкий
Ну, не скажи. Вот, например "pushed down head":
Я тут видимо случайно глупым комментарием развёл минусолинию.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться