что-то рядом с Оглафом.
title="Cats are mostly herbivorous but will sometimes eat eggs in the wild"
Коты в основном травоядные, но в дикой природе иногда могут есть яйца.
Коты в основном травоядные, но в дикой природе иногда могут есть яйца.
Как-то странно всё звучит. Может кто скинуть оригинал?
вопросы остались :(
Мужик не оценил ее сексуальных порывов облизать живот, рядом с хером, и решил ее потроллить на тему ее зрения. Типа, живот - это не член, твоя подмышка - это не жопа, ну и дальше его понесло, типа, гляди эта игуана - кот. Где моя лодка? я полетел.
vicinity -окрестность. Герой видимо понял буквально, топографически.
А фразу героини наверное можно как"Хочешь кончить поблизости моих сисек?" Тем не менее непереводимую игру слов никто не отменял.
А вот с котом не понял. Вызываю мамкиных переводчиков, один я не справляюсь
А фразу героини наверное можно как"Хочешь кончить поблизости моих сисек?" Тем не менее непереводимую игру слов никто не отменял.
А вот с котом не понял. Вызываю мамкиных переводчиков, один я не справляюсь
У него в руках почти кот. Кто-то близкий к коту.
Ещё, кмк, последняя фраза относилась к самому "спасибо", мол ну спасибо типа.
Насколько я понял мужику не понравилось что она начала ласкать его грудь и живот вместо того о чем он подумал, яйца наверное. Вот он и решил ее подъебать, а игуану он случайно нашел.
"Cat' это же приблизительно "pussy", найти можно в кустах/лобковых волосах (bushes). "You don't let your pussy outside" - киску не найти, потому что в волосах. Мне кажется так, но это очень сложных ребус.
В этом что-то есть, если учесть, какой тайтл - title="Cats are mostly herbivorous but will sometimes eat eggs in the wild"
А может кто-нибудь объяснить переход между третьим и четвертым слайдом? Как то подозрительно она меняет свою точку зрения с "даже не близко" до "конечно!".
Хм
"Something near it" дословно переводится как "что-то возле этого", но значит "типо того".
Получается первая ее реплика была буквальной (дословной) - я хочу отсосать твой член или что-то возле этого - , но он ее воспринял как обычное выражение - я хочу отсосать твой член или типо того - , после чего у него произошел разрыв шаблона из-за разницы ожидаемого и полученного и он решил ее потролить в этом духе. Его вторая реплика "Я хочу трахнуть тебя в зад или рядом (могла, но не подразумевалась вагина)". Про Victinity уже написали. А дальше он уже походу забил на игру слов и двусмысленность и упоролся в край.
"Something near it" дословно переводится как "что-то возле этого", но значит "типо того".
Получается первая ее реплика была буквальной (дословной) - я хочу отсосать твой член или что-то возле этого - , но он ее воспринял как обычное выражение - я хочу отсосать твой член или типо того - , после чего у него произошел разрыв шаблона из-за разницы ожидаемого и полученного и он решил ее потролить в этом духе. Его вторая реплика "Я хочу трахнуть тебя в зад или рядом (могла, но не подразумевалась вагина)". Про Victinity уже написали. А дальше он уже походу забил на игру слов и двусмысленность и упоролся в край.
Н - Недовольство
I too old for this shit
i *am* too old for this shit
И выебали и наебали. Это Оглаф.
что-то рядом с Оглафом.
Это же Оглаф, тут кого только куда только не трахали.
ты заметил это только в омментах?
Никогда не доверяй картинкам в интернете.
Важна последовательность.
То це як: срав чи ні?
в каком порядке это читать? бред какой то
Происходящее на картинке может показаться странным, более того: даже неприличным! но на самом деле этот джентльмен ищет кота.....приблизительно так
Какое молоко, такой и кот
Да и нашел кота. Что-то вроде.
Я так на хуторе делал.
Я, иногда, по утрам так выхожу на улицу и поговариваю "Хорошо в деревне летом"
Приманивает колбаской
Ну вот и поеблись.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!