Я не понимаю почему перевели все кроме ЛИТЛ ФИНГЕРА?
скажи спасибо, что не говорят "Дай мне рис"
Да не про это я. Почему в переводе где все перевели буквально(даже Кэт как кошку) не перевели литл фингер хотя бы как маленький палец?
Если зверинец смотришь.. там ваще барсука скунсом назвали оО
у них там вообще как минимум три варианта произношения имени Дейнерис: Дейнерис, Джейнерис и Денерис
Дайенерис забыл.
А вообще произношение только одно.
http://www.makinggameofthrones.com/production-diary/2011/2/11/official-pronunciation-guide-for-game-of-thrones.html
А вообще произношение только одно.
http://www.makinggameofthrones.com/production-diary/2011/2/11/official-pronunciation-guide-for-game-of-thrones.html
Седьмое пекло! Да пусть Неведомый найдет их и покарает за такой паскудный перевод. А самих дублёров - на Стену!
Что за Неведомый?
П.С. и почему тебя зовут странник асхана а на картинке у тебя крестоносец из DD?
П.С. и почему тебя зовут странник асхана а на картинке у тебя крестоносец из DD?
Неведомый - один из Семи Богов, которым поклоняются в Вестеросе. Не имеет фиксированного облика, обычно изображают его как человека со звериными чертами, лицо при это скрыто капюшоном. Осуществляет функции психопомпа и не только. Персонификация смерти, мистики и всего такого прочего.
Помимо всего прочего, Неведомым назвал своего коня Сандор Клиган.
Помимо всего прочего, Неведомым назвал своего коня Сандор Клиган.
Мне больше нравится "Безликий"
В оригинале он вообще "The Stranger" и, по моему нескромному, в этом случае "Неведомый" будет ближе по смыслу. Вдобавок, в самом имени может содержаться некая взаимосвязь с Великим Иным (хотя в сериале его линия всё равно похерена).
Кроме того, может возникнуть путаница с браавосскими Безликими. Впрочем, нужно добавить, что Безликие считают Неведомого одним из воплощений их Многоликого бога.
Кроме того, может возникнуть путаница с браавосскими Безликими. Впрочем, нужно добавить, что Безликие считают Неведомого одним из воплощений их Многоликого бога.
Почему так много вопросов? Вы, случайно, не собираетесь меня вычислять по IP?![Game of Thrones,фэндомы,дубляж,дебилы ,Game of Thrones,фэндомы,дубляж,дебилы](https://img2.joyreactor.cc/pics/comment/Game-of-Thrones-фэндомы-дубляж-2378600.gif)
![Game of Thrones,фэндомы,дубляж,дебилы ,Game of Thrones,фэндомы,дубляж,дебилы](https://img2.joyreactor.cc/pics/comment/Game-of-Thrones-фэндомы-дубляж-2378600.gif)
Неа. Просто как любитель лора пятых героев интересуюсь.
Я до сих пор не уверен, какой из альтернативных девизов мне нравится больше "Нам принадлежат только чувства" романтических Баратеонов", или "Я сломан, я согнут, я разорён" впавших в самоуничижение Мартеллов.
Старки: Снежок на подходе.
Аррены: Большой, как возвышенность.
Аррены: Большой, как возвышенность.
Ланнистеры: Слышишь, я рычу!
Тиреллы: Растем здоровенькими (прям как реклама магазина детского питания).
Тиреллы: Растем здоровенькими (прям как реклама магазина детского питания).
Мартеллы: Непокоренный , разгибается , несломанным.
Вообще, мне больше нравится "Визерис, из рода ТаргАриенов. Дейнерис, из рода ТаргариЕнов"
они просто из разных родов, что непонятного?
Ну да, один род бобовых, другой - род астровых. Всё правильно.
А чей это перевод?
![Game of Thrones,фэндомы,дубляж,дебилы ТЕПЕРЬ Я ТРЕХГЛАЗЫЙ ВОРОН!
« -г- ^
JKf
А Я ТРЕХПЕЗДАЯ СОРОКА, ОПЯТЬ, НАРКОМАН ХУЕВ. ВИТЯ, ПОШЛИ ДОМОЙ,Game of Thrones,фэндомы,дубляж,дебилы](https://img2.joyreactor.cc/pics/comment/Game-of-Thrones-фэндомы-дубляж-2378619.jpeg)
Ты хотел сказать - минусцов?)
У него третий глаз вырос? Незаметно.
Да. Шоколадный.
Я думал только в играх бывают кривые локализации
Это случаем не перевод Ракосели? Уж очень походит![Game of Thrones,фэндомы,дубляж,дебилы ПЕРЕВОДИ НЕПЕРЕВОДИМОЕ
НЕПЕРЕВОДИ ПЕРЕВОДИМОЕ,Game of Thrones,фэндомы,дубляж,дебилы](https://img2.joyreactor.cc/pics/comment/Game-of-Thrones-фэндомы-дубляж-2378686.png)
![Game of Thrones,фэндомы,дубляж,дебилы ПЕРЕВОДИ НЕПЕРЕВОДИМОЕ
НЕПЕРЕВОДИ ПЕРЕВОДИМОЕ,Game of Thrones,фэндомы,дубляж,дебилы](https://img2.joyreactor.cc/pics/comment/Game-of-Thrones-фэндомы-дубляж-2378686.png)
"Ты - Лунная Пони!"
![Game of Thrones,фэндомы,дубляж,дебилы всегда платит по долгам
ПОЛНОСТЬЮ НА
РУССКОМ ЯЗЫКЕ
ПОЛНАЯ
русская и
АНГЛИЙСКАЯ
ВЕРСИИ
ЛЯННИСГПЕ
Еддард Суровый покидает свои дом и направляется в Приземление Королей в то время как Джон Снег расстаётся с Теоном Серое Наслождение и братьями
для службы на Стене Белые Ходуны с севера Кхал](https://img2.joyreactor.cc/pics/comment/Game-of-Thrones-фэндомы-дубляж-2378704.jpeg)
Дело о стульчаках
Игра Престолов?
Почему не "Игры Тронов" или "Соревнования Стульчаков"?
Почему не "Игры Тронов" или "Соревнования Стульчаков"?
забава в высокое положение
Самое забавное, что говняные переводы у них пошли когда фаргус уже почти стал седьмым волком. До этого они делали отличные переводы. Но кому это важно?
Это с хуяли фаргус?
У них заебатые переводы были. Чего только SoulRiver 2 стоит! Даже современные официалы так не могут как фаргус мог.
У них заебатые переводы были. Чего только SoulRiver 2 стоит! Даже современные официалы так не могут как фаргус мог.
Ближе к концу их стали подделывать, поэтому ньюфаги не в курсе что такое настоящий фаргус, у них кстати две версии перевода было обычный и голд, голд делали по полгода с нехуевым бюджетом по тем временам.
7 волк прикручивать надо было. Вот те как раз парашу пускали.
фаргус голд хорошие переводы были
Джейнерис Шторморожденная из дома Тергориена, с кровью старой Валерии, не сжигаемая, Королева Мирина, Вандалов, и первых люди, Кхаси большого моря травы, мама Драгонс, поломавшая наручники, убийца волшебников.
Изредка имена стоит переводить. Как то начинал смотреть Большой Лебовский в обычном переводе, так там ГГ оставили Дюдей вместо Чувака, потом уже в нормальном глядел.
Воу-воу, не путай тёплое с мягким. Dude - это ни с какого бока не имя собственное, это существительное с вполне устоявшимся переводом. Не перевести его - глупо и нелепо, такой поступок вполне однозначно говорит о качестве перевода. Да, в данном конкретном случае применительно к Лебовски - это прозвище, но существительным оно от этого быть не перестаёт.
Как то смотрел "За пределами" с "переводом", там имя персонажа "Drill" перевели как "Буравчик/Бурав" и весь сезон его так называли. Они перевели все, ВСЕ, кроме "hard drive" который называли "Хард драйвом".
да тут и озвучка ТВ3 тоже постаралась....как со звездными вратами
-Это безумие!
-Безумие?! Нет, ЭТО ВОЛК!
-Безумие?! Нет, ЭТО ВОЛК!
Приготовьтесь, винтерфелльцы! Сегодня мы будем ужинать... ЗА СТОЛОМ!
Страшно подумать ГДЕ они обычно ужинают, если стол для них испытание)
Никогда не понимал претензий если у чувака фамилия снег то и переводить надо снег
Имена собственные не подлежат переводу.
А прозвища переводятся. Иначе мы должны были наблюдать братьев монтайн и дога, халфмена импа, литлфингера, дейнерис штормборн и прочее!
Сноу его фамилия а не прозвище
но ведь зарубежом они слышат снег так почему мы не должны так слышать?
Ага,
Sasha Grey = Александр Серов
Sasha Grey = Александр Серов
Прям такое совпадение, что на севере все бастарды Snow, а в Дорне - Sand
Это реально Снег и Песок для них. Но не уверен, что на русский надо переводить, режет слух
Это реально Снег и Песок для них. Но не уверен, что на русский надо переводить, режет слух
Литлфингер злодейский ник прям) Тогда Тирион - Мини-мы
а чё? я нормально так поржал )))
А что не так? Ведь англоговорящие именно так и воспринимают их имена.
вот только в английском есть имя Кэт и оно способно восприниматься как имя.
А у нас нет имени "Кошка".
Вот и получается в итоге совершенно гениальная строчка диалога: "Ты поклялась Кошке".
Мизинца зачем-то решили оставить ЛитлФингером, хотя всех остальных перевели.
ТРИ(!) разных произношения имени Дейнерис, между которыми умудряются переключатся в ОДНОМ(!!) диалоге. Два разных произношения слова "Таргариен" уже в пределах одного ПРЕДЛОЖЕНИЯ(!!!!!!)
Ещë раз,что там про "воспринимают также"?
А у нас нет имени "Кошка".
Вот и получается в итоге совершенно гениальная строчка диалога: "Ты поклялась Кошке".
Мизинца зачем-то решили оставить ЛитлФингером, хотя всех остальных перевели.
ТРИ(!) разных произношения имени Дейнерис, между которыми умудряются переключатся в ОДНОМ(!!) диалоге. Два разных произношения слова "Таргариен" уже в пределах одного ПРЕДЛОЖЕНИЯ(!!!!!!)
Ещë раз,что там про "воспринимают также"?
Преступная область. Троещина что ли?
оп па, а Иисус в Киеве живет...
Мож Борщага...
Вообще все правильно сказал: Преступная область которая стала королевской.
Ой блять я не могу. Я выбираю суд поединком.
Отличный комментарий!