В оригинале была игра слов - potted lilies. Перевести идеально по смыслу и созвучно не вышло.
Чёт второй вариант кажется более правдоподобным.
Потные лилии? Ну ты и вывернулся
Отвратительно, на самом деле. Но "пересаженные в горшки" у меня никак не переделывалось в маленькое слово с буквами "пот" внутри.
Ты неправильно понял, я в восхищении твоим переводом, на самом деле
Просто забыл приложить картинку
Просто забыл приложить картинку
Кажется,тут завелся локальный поттерохейтер. Все в машину!
Кажется, тут завелся локальный поттерофаг. Все в поезд до Хогвартса!
в случае непереводимой игры слов - оставляй оригинал в комментах, ибо я минут 15 думал как оно в оригинале звучало что вышли "потные лилии"
Может быть, "ПОТревоженные лилии"? =)
Дай угадаю. Как "сжигаю" ты перевёл "roast"?
Там It's a phoenix because i burn people so well
Мне кажется, стоило перевести "потому что я жгу".
Или поджигаю.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться