Учитывая, что ее зовут Cherry Littlebottom, то она Здравка (Веселинка) Мелкозадка. А так да, конечно. Переводчики у нас жгут...
А почему не "Вишенка" ?
Можно и Вишенка, но тогда игра слов теряется совсем.
Переводчики долбоебы. Они убили при переводе ровно столько шуток, сколько было возможно. При этом пытаясь заменить острые шутки плоского мира, своими плоскими шутками круглого мира. Дебилы, бля! (с)
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Но больше всего в русском переводе мне запомнилась история гномки.
Познакомься с капралом Задранцем. Капрал Шельма Задранец, а отца ее звали Прохвост Задранец, а его отча звали Тот Еще Задранец.