Пф...Говори что нужно, щя заделаю...
Зануда призывает граммар-куна - нужен ли знак вопроса в английском варианте, если у нас уже есть "if"? В русском варианте он не нужен будет, т.к. это не вопрос, а условие (или как-то так)...
По идее это придаточное предложение условия, но автор почему то разбил его на 2 простых предложения чтобы показать паузу между ними. Раз уж условный оператор стоит, это предполагает вопрос о выполнении его, поэтому автор и написал вопросительный знак.
И всё равно это не правильно с точки зрения грамматики.
Автору:
И всё равно это не правильно с точки зрения грамматики.
Автору:
Я вообще прочитал как "You must pay if you want waifu?"
Тогда нужна запятая перед иф.
Тут вообще конструкция сломана мне кажется.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться