Друг, что с тегами? В предыдущем посте комикс помечен как "ship war au", а этот помечен уже как "About Ship War AU". Вы там определитесь уже.
Сорре, я из деревни... Просто приболел и под таблетками и бессонницей туплю, добавил к тому "About ship war AU".
Эммм, т.е. Жанна всех опередит? Неплохо
Не удивлюсь, если есть и четвёртая... И пятая... И это - не считая "тройничков", "квартетов" и т.д.
гаремная концовка не за горами
Вэйт, ребята. Откуда вот такие комиксы вылетают? То есть это фан-арты или какие-то зарисовки авторов?
Комиксы фанатов, отношения к канону не имеют.
Как можно было перевести "but that head is much smller, and in the ... backseat" как "но эти головы намного меньше, чем та что ... сзади"???
Вообще суть переводчик потерял на "но это возможно с небольшим шансом, но скорее всего ты останешься с девушкой по имени Жанна".
Может у тебя пристрастия к этому пейрингу, но в оригинале Глосарик говорит что-то вроде "Технически также есть небольшой шанс, что ты будешь с той Жанной (он её лично знает, поэтому уточняет that Janna girl). Но та голова намного меньше и сзади (тут я не нашел как комично обыграть backseat, так как технически это заднее сиденье, что может значить что она как бы в пролете и он намекает что голова на заднице)
Вообще суть переводчик потерял на "но это возможно с небольшим шансом, но скорее всего ты останешься с девушкой по имени Жанна".
Может у тебя пристрастия к этому пейрингу, но в оригинале Глосарик говорит что-то вроде "Технически также есть небольшой шанс, что ты будешь с той Жанной (он её лично знает, поэтому уточняет that Janna girl). Но та голова намного меньше и сзади (тут я не нашел как комично обыграть backseat, так как технически это заднее сиденье, что может значить что она как бы в пролете и он намекает что голова на заднице)
Я Локализатор я так вижу, а вообще да, сам заметил это когда уже пофиксить было нельзя, спешка ничему не идет на пользу...
Есть кстати автор?
http://moringmark.tumblr.com/
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться