Ты наверное не понял.Как правило когда постится любой длинно комикс там с большой вероятностью встречаются грамматические ошибки и некоторые назойливые и дотошные люди авторам постов на них указывают,а те в свою очередь это оперативненько поправляют.Я то может и не против такого и типа "фиг с ним!",но могут прибежать злые граммар наци и начать ругаться.
А, понял, спасибо, исправил.
Заметишь ещё что нибудь/в последующих главах - буду благодарен за своевременное указание на ошибки.
Ребята, извиняюсь, меня уже немного клинит от недосыпа - на 34 странице на последнем фрейме Соарин выкрикивает имя "Свитч", поправил.
Начиная где-то с середины перестал понимать что происходит и пришлось лезть в оригинал. Там, в общем-то, дела обстоят не сильно лучше, но и в перевод тоже закралась отсебятена: на 28 странице в оригинале нет ни слова про "преподать ей небольшой урок". А на следующей странице "sorry, but unfortunately for you I'm here now" внезапно превратилось в "звучит пугающе, но, к твоему сожалению, не для меня". Так же крайне странно на последней странице переведено "jeez" как "о император", откуда в Эквестрии императоры то?