ващето она благодарит за работу)) おつかれさま-благодарю за работу
да, но во первых меня смутило что эта фраза чаще в одиночку произносится, без 今週も. (благодарю за работу и за эту неделю как то не по русски).
во вторых есть второй вариант перевода
http://ejje.weblio.jp/content/%E3%81%8A%E3%81%A4%E3%81%8B%E3%82%8C%E3%81%95%E3%81%BE
да и я помню что иногда употребляется в контексте как то так: "молодец, хватит работать, отдохни давай"
во вторых есть второй вариант перевода
http://ejje.weblio.jp/content/%E3%81%8A%E3%81%A4%E3%81%8B%E3%82%8C%E3%81%95%E3%81%BE
да и я помню что иногда употребляется в контексте как то так: "молодец, хватит работать, отдохни давай"
типа он был хорошим мальчиком))
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Адмирал, ты же устал за эту неделю
иди ко мне сюда (на коленки)
хлоп хлоп