Перевод ?
Норм, мне самому нравится.
-О,Ангел(Аналог"о боже"),Черри!Как тебе удалось закадрить самого принца монстров?
-Ну,ты знаешь...Я использовала тот трюк, о котором ты мне рассказывала.
-А, распушенная грудь(хз как адекватно перевести).Я вижу вы тоже человек культуры, ваше величество.
-Ну,ты знаешь...Я использовала тот трюк, о котором ты мне рассказывала.
-А, распушенная грудь(хз как адекватно перевести).Я вижу вы тоже человек культуры, ваше величество.
Я думаю"А, старый трюк с распушенной грудью...
не "ваше Высочество", а "как Его высочество" тут подразумевается его отец, Азгор
т.е. ты подразумеваешь ,что автор просто так забыл запятую проставить перед your highness? ну тогда ладно.
Да они в англ у себя спокойно запятые перед обращением не ставят.
иногда я хуею с того, как нас строго некоторым НОРМАЛЬНЫМ вещам в английском языке учили ещё в начальной школе
Ты как всегда в своем репертуаре
Судя по его мордахе - либо его внутренние "рычаги" Magic и Charm сломались,либо он собрался мутить и с батей тоже :3
Нет, просто ощущение, что момент в этом комиксе происходит почти сразу же после полового акта.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться