Эх вот бы знать что там написано.
Я не знаю японского, но не так давно придрочился использовать http://www.susi.ru/yarxi/ и с его помощью искать кандзи полностью или частично по радикалам. Решил для тренировки попробовать.
01: 新年ですね! 今年もよろしくお願いしますね!
02: 新年といえば干支の交代!
03: 今年の干支にちなんだ縁起モノがご入用ではないですか?
04: ...今年の干支はご存知ですよね?
05: ...ー応確認しておきましょうか
06: 私の後に続いてください
07: ちなみに去年は酉年です! いきますよ!
08: ね~ うし とら う~ たつ み~
09: うま! ひつじ! さる! とり~~?
10: さあ! どうぞ!
11: ニ文字! ニ文字!
12: ...ッ!
13: ~~ッ!
14: そして私はこま...
15: ...ッッ!
16: ~~~ッ!
17: あ!!
17L: 今年もよろしくお願いします!
17R: けまーておめでとうございます
Книга (слева, белым): ?日から?? — единственная часть, которую я разобрал, но я к этому моменту потратил 5 часов и устал, даже не буду заморачиваться.
Книга (слева, жёлтым): 億り人
Книга (максимальная видимая часть посредине): 今日から君も
Книга (справа): что-то вроде мемчика про юккурей ゆっくり知っていてね! с небольшой модификацией, не буду даже пытаться разглядеть точнее.
Гугл-транслейт с японского на английский конечно ужасен, учитывая также, что перевод может очень сильно меняться в зависимости от даже количества точек в конце предложения, а также от того, переводится данный кусок отдельно или внутри большого текста.
Но в принципе суть понятна. Типа:
— С новым годом, Рейму! Кстати, угадай, чей год следующий по зодиаку? (а этот персонаж, вроде как, собака: https://en.touhouwiki.net/wiki/Komainu) ...Эй, ответь! ...Давай я тебе подскажу! (начинает перечислять знаки зодиаков предыдущих годов)... А этот год... ну же, угадай! Он связан со мной! (в конце Рейму бьёт её, и отвечает самой первой фразой, типа да-да, я тебя слышу, и тебя с новым годом).
Как-то так.
01: 新年ですね! 今年もよろしくお願いしますね!
02: 新年といえば干支の交代!
03: 今年の干支にちなんだ縁起モノがご入用ではないですか?
04: ...今年の干支はご存知ですよね?
05: ...ー応確認しておきましょうか
06: 私の後に続いてください
07: ちなみに去年は酉年です! いきますよ!
08: ね~ うし とら う~ たつ み~
09: うま! ひつじ! さる! とり~~?
10: さあ! どうぞ!
11: ニ文字! ニ文字!
12: ...ッ!
13: ~~ッ!
14: そして私はこま...
15: ...ッッ!
16: ~~~ッ!
17: あ!!
17L: 今年もよろしくお願いします!
17R: けまーておめでとうございます
Книга (слева, белым): ?日から?? — единственная часть, которую я разобрал, но я к этому моменту потратил 5 часов и устал, даже не буду заморачиваться.
Книга (слева, жёлтым): 億り人
Книга (максимальная видимая часть посредине): 今日から君も
Книга (справа): что-то вроде мемчика про юккурей ゆっくり知っていてね! с небольшой модификацией, не буду даже пытаться разглядеть точнее.
Гугл-транслейт с японского на английский конечно ужасен, учитывая также, что перевод может очень сильно меняться в зависимости от даже количества точек в конце предложения, а также от того, переводится данный кусок отдельно или внутри большого текста.
Но в принципе суть понятна. Типа:
— С новым годом, Рейму! Кстати, угадай, чей год следующий по зодиаку? (а этот персонаж, вроде как, собака: https://en.touhouwiki.net/wiki/Komainu) ...Эй, ответь! ...Давай я тебе подскажу! (начинает перечислять знаки зодиаков предыдущих годов)... А этот год... ну же, угадай! Он связан со мной! (в конце Рейму бьёт её, и отвечает самой первой фразой, типа да-да, я тебя слышу, и тебя с новым годом).
Как-то так.
Огромное тебе спасибо, добавил субтитры.
Не стоит меня упоминать, я этот никнейм нигде, кроме реактора, не использую, и не то, чтобы я занимался этим регулярно, а просто решил скоротать вечер и попрактиковаться :)
Тебе тоже спасибо за субтитры!
Мне кажется, в целом на 90% всё верно, но есть пара замечаний.
1) я машинально перевёл с английского zodiac как зодиак, не задумываясь, но с другой стороны, у нас ведь этим словом называют всякие там водолей-близнецы-девы-и т. д., а к животным, применимо ли это слово? Не знаю, как оно в английском, но в русском я встречал только сочетание "животное года". Но впрочем, их ведь соответственно тоже 12, может и можно использовать тут слово "зодиак"? Даже не знаю.
2) Насколько я понимаю (впрочем, это только моя догадка), в конце красным выделены слова Рейму. Мне кажется, одинаковое "Пожалуйста, и в этом году отнеситесь ко мне хорошо!" от обоих персонажей, как минимум, подозрительным.
Вообще, если есть шанс, в любом случае лучше проконсультироваться с человеком знающим японский на более-менее приличном уровне N3 и выше, а не со мной, у меня знания японского даже на N5 не наберётся :)
Тебе тоже спасибо за субтитры!
Мне кажется, в целом на 90% всё верно, но есть пара замечаний.
1) я машинально перевёл с английского zodiac как зодиак, не задумываясь, но с другой стороны, у нас ведь этим словом называют всякие там водолей-близнецы-девы-и т. д., а к животным, применимо ли это слово? Не знаю, как оно в английском, но в русском я встречал только сочетание "животное года". Но впрочем, их ведь соответственно тоже 12, может и можно использовать тут слово "зодиак"? Даже не знаю.
2) Насколько я понимаю (впрочем, это только моя догадка), в конце красным выделены слова Рейму. Мне кажется, одинаковое "Пожалуйста, и в этом году отнеситесь ко мне хорошо!" от обоих персонажей, как минимум, подозрительным.
Вообще, если есть шанс, в любом случае лучше проконсультироваться с человеком знающим японский на более-менее приличном уровне N3 и выше, а не со мной, у меня знания японского даже на N5 не наберётся :)
Еще как стоит, японский текст выявил именно ты! И то верно, это же не зодиак, а символ животного, а там хз, я в этой хне не разбираюсь, но на всякий случай поправил. "С новым годом! Пожалуйста, относитесь ко мне хорошо и в новом году!" - это шаблонная фраза, насколько я понял. Все японцы говорят ее друг другу.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться