Хорошо зафиксированный напарник в предварительной раскачке скиллов не нуждается...
трахни ее.
Слишком просто! А как же развитие их отношений...
Я походу слишком манги начитался-насмотрелся...
Я походу слишком манги начитался-насмотрелся...
какая жуткая опухоль на подбородке...
Это все потому, что он из легконогих полуросликов и имеет +1 к харизме.
Прикольный комикс. Это мир Фаеруна (ДнД сеттинг, один из) в будущем?
Прикольный комикс. Это мир Фаеруна (ДнД сеттинг, один из) в будущем?
во имя Хаоса неделимого!!! никогда не думал, что +1 к харизме выглядит именно так
ты бы видел, как выглядит +3 к харизме... хотя на ночь такое лучше не вспоминать.
как-то так? (картинка нсфв)
https://pre00.deviantart.net/0cda/th/pre/f/2016/337/1/9/cloakofcharisma_by_kannelart-daqecbd.jpg
https://pre00.deviantart.net/0cda/th/pre/f/2016/337/1/9/cloakofcharisma_by_kannelart-daqecbd.jpg
моряка Попая видел? это +2. а у тебя вообще читерская имбовая шмотка +10 харизмы.
Поставь какой-нибудь тег для этого комикса, чтобы потом было легче найти продолжение.
точно.
Как минимум Newman и Josh Ulrich
Как минимум Newman и Josh Ulrich
Муххаха, пиздатый комикс, подписан на него. БДСМ, ебучие дроу, ебучая магия и приятная лёгкость сюжета.
где теги Билли? на что мне подписываться?
Ну че , когда его "мокрый вили" зайдет в ее "ухо"?
О! Я уже видел этот комикс, довольно забавный. Я рад что его решили перенести на реактор.
Вот часть той упоротости что нас ждёт:
Вот часть той упоротости что нас ждёт:
Эй! Без спойлеров.
Это не спойлер, а типичный день на реакторе.
Пиздец умора, я раза три от смеха обосрался. Как? как? они смогли такое придумать? Прень! В женском костюме! Это же пиздец как оригинально!
раз это первый перевод, то подкину советов:
1) я бы посмотрел, как ты таешь
2) у вас с Пикси проблемы?
1) я бы посмотрел, как ты таешь
2) у вас с Пикси проблемы?
Дополню ещё, что в фразе "Это должно остановиться" неправильно сделан перенос последнего слова. По слогам же переносится.
Ну и в паре бабблов не хватает запятых.
Ну и в паре бабблов не хватает запятых.
откуда ты узнал, что он помог твоем маме перейти через дорогу?
оставлю коммент чтоб найти, когда добавят теги
По стилю смахивает на Soul Eater
хм. так се тег ты выбрал. сильно очернен он, лучше бы новый создал. ну да ладно. пусть уже он будет
[Подержи мое какао]
Окей, раз попросили, ща будет критика. Без особого порядка и систематизации, прост по ходу выпуска. И для уточнения: от человека, который более 5 лет тащит более 15 переводов комиксов. И на часах час ночи часа чассс, так что в эмоциональный бисер (чтоб переводчик не обиделся) мне влом. Я просто скажу, что желаю всего самого наилучшего, и успехов, и массивного роста на переводческом поприще (комикс-контента сейчас трижды в глаз подавиться, так что лишних переводчиков никогда нет), и все мне изволят поверить. Спасиб ^_^
нужен норм инструмент. переводить в пэйнте - лучше сразу бросить.
Обычно все идут в фотошоп, и вас туда же желаю. Инструментарий пусть не пугает, для обучающихся хватит Кисти для замазывания текста, Пластыря для какого-никакого замазывания фонов и понять, как работают слои. И панель Символа, разумеется. Правильно подобранный интерлиньяж поглубже в жизнь еще никому не мешал.
Это я к тому, что почему не переведены звуки?
Чего монстр зажигательно орет ОУ ЕЕЕ, а у ГГ ор плавно переходит в секси-ННХ-мычание? УАН - Ужас Адекватно Непонятный, ведь все буквы в русском есть и читабельны будут.
Не забываем задуматься, что А- и О-восклицания зачастую в разных языках значат разное. Не то чтобы тут А - прямо не пришей козе баян, но на будущее.
так пихать текст в бабл не должна позволять никакая земная религия http://prntscr.com/kp8bcl
неужели непонятно, что вокруг текста должно быть намазано место везде, причем намазано равномерно. и в идеале этот текстовый кусок вообще должен быть более-менее околокругым и повторять форму бабла. существуют переносы и уменьшение размера шрифта, знаете ли.
Исключения: когда так же косо в оригинале (кстати, тут в оригинале авторы тоже наитаксойдет распологали, в принципе) ИИИ по какой-то причине. если текст выглядит, как абортированный квазимодо от типографики по причине стиля или нарратива - вот тогда и повторять эту квазимодность смысл есть. В остальном же, коли набиваешь заново, так набей лучше. Читающие будут благодарны.
кто-нить где-то встречал оборот "воровать убийства"? это вообще куда.
проговариаем вслух, АНХЛЯД. олсо classes.ru дают хорошие списки синонимов всяким словам, иногда помогает, если своя чуйка еще не натренирована.
И помним, что смысл перевода - в литературно-корректной передаче той же информации. меняй все структуры и слова под ноль, если надо, главное, чтоб смысл и подача (ехидная ли, вежливая ли, диалектом ли и языком падонкафф) остались те же. хз, че тут с сюжетом, но мб подошло бы и батюшкой освященное "не мешай моей охоте"
олсо гугл подсказывает, что выбор в транскрипции имени немножк хуев http://prntscr.com/kp8fqj
"а ты что делаешь" подразумевает скорее удивление, а не раздражение. он не удивлен, что она в машине, она ему там просто не всралась.
насчет "плавишься" верно подметили выше. плавятся металлы (мб чета еще, я могу в лингвистику, а по химии у меня тройка). эта ушастая, конечно, может быть подвида эльфофейрей металлических, я ниибу по сюжету, но глагол подходил бы только в таком случае. У СЛОВ ЕСТЬ СМЫЫЫЫСЛ.
http://prntscr.com/kp8hoa Баблоадепты сблевнули в рот и задохнулись.
"Проблемы со мной и ней" - это прямо музыка на похоронах подавившихся выше.
Между баблами типа бывают логические связи. "МЫ расстались" и "ОНА тебя бросила" требуют смыслового вип-отношения и грамматического подчеркивания где-то между словами. Еще раз, проговариваем вслух и думаем "А как Я эту ИДЕЮ в разговоре оглашу?"
где мои изменения размеров шрифта, я скучаю по родненьким. жирность шрифта тоже плачет в уголку.
повторение одних и тех же слов в одном и том же бабле должно быть смыслообосновано. иначе не пропускаем день синонимов и вообще жонглируем оборотами.
некоторые обороты в англе настолько стандартны, -и *НАМЕК-НАМЕК* перевод их тоже, - что по ним даже мемы есть. https://knowyourmeme.com/photos/996702-hulk-hogan
даже гуглотранслейт с такими редко промахивается
в русской пунктуации нет знака --, это чисто английская поебота прерывать речь. не повторяй моих ошибок, дитя.
CRD - Creature Removal department - сюжетно важная как бы надпись. Если нет скиллов отфотошопить (про адаптацию на бейджах персов даже не пищу), так хоть сносочку бы.
бородатый дядя, это гвен. гвен, это бородатый дядя. унесите это.
aka стандартная фраза "Это все он-она-они!"
http://prntscr.com/kp8nyo вы презираете дефисы? они могут ответить тем же.
олсо: есть много всяких глаголов для перехода из пункта А в пункт Б, не везде надо "ходить".
о, под "напарником" вижу подтерку и довольно смягченную, все же фотошоп? так пошто ж без панели символа тогда.
также, ну вы либо бабл увеличьте, либо силой креста текст уменьшьте. или переносов бы добавить.
а если с переносами, так и "напарница" тогда, а не "напарник". нефиг трансгендеров пихать там, где можно слово, заапрувленное еще с 50х, использовать. дай перфекционистам кончить, как следует, пусть перевод настолько идеально прилегает к картинке, а притяжательное - к сказуемому, чтоб фонтаном.
неужели пэйнт не поддерживает даже курсив и жирность... http://prntscr.com/kp8rqj
Хотелось нахуярить еще побольше иронии в комментарий про "с каких пор", но лень ваще, так что просто вот вам "уже", дарю. а это только один из вариантов перевода.
источники иронии спят. "Ты что, не читаешь почту?"
я искренне голосую за более частое использование фразы "ни единого слова" в качестве повеления в разговорном обиходе, но пока реальность не соответствует моим желаниям, а переводу должно ее отражать.
в заключение накачу еще чуток бисера и напомню, что простыня содержит в себе лучи добра и вообще.
Спокойной ночи, и если душа лежит переводить - не бросай.
Окей, раз попросили, ща будет критика. Без особого порядка и систематизации, прост по ходу выпуска. И для уточнения: от человека, который более 5 лет тащит более 15 переводов комиксов. И на часах час ночи часа чассс, так что в эмоциональный бисер (чтоб переводчик не обиделся) мне влом. Я просто скажу, что желаю всего самого наилучшего, и успехов, и массивного роста на переводческом поприще (комикс-контента сейчас трижды в глаз подавиться, так что лишних переводчиков никогда нет), и все мне изволят поверить. Спасиб ^_^
нужен норм инструмент. переводить в пэйнте - лучше сразу бросить.
Обычно все идут в фотошоп, и вас туда же желаю. Инструментарий пусть не пугает, для обучающихся хватит Кисти для замазывания текста, Пластыря для какого-никакого замазывания фонов и понять, как работают слои. И панель Символа, разумеется. Правильно подобранный интерлиньяж поглубже в жизнь еще никому не мешал.
Это я к тому, что почему не переведены звуки?
Чего монстр зажигательно орет ОУ ЕЕЕ, а у ГГ ор плавно переходит в секси-ННХ-мычание? УАН - Ужас Адекватно Непонятный, ведь все буквы в русском есть и читабельны будут.
Не забываем задуматься, что А- и О-восклицания зачастую в разных языках значат разное. Не то чтобы тут А - прямо не пришей козе баян, но на будущее.
так пихать текст в бабл не должна позволять никакая земная религия http://prntscr.com/kp8bcl
неужели непонятно, что вокруг текста должно быть намазано место везде, причем намазано равномерно. и в идеале этот текстовый кусок вообще должен быть более-менее околокругым и повторять форму бабла. существуют переносы и уменьшение размера шрифта, знаете ли.
Исключения: когда так же косо в оригинале (кстати, тут в оригинале авторы тоже наитаксойдет распологали, в принципе) ИИИ по какой-то причине. если текст выглядит, как абортированный квазимодо от типографики по причине стиля или нарратива - вот тогда и повторять эту квазимодность смысл есть. В остальном же, коли набиваешь заново, так набей лучше. Читающие будут благодарны.
кто-нить где-то встречал оборот "воровать убийства"? это вообще куда.
проговариаем вслух, АНХЛЯД. олсо classes.ru дают хорошие списки синонимов всяким словам, иногда помогает, если своя чуйка еще не натренирована.
И помним, что смысл перевода - в литературно-корректной передаче той же информации. меняй все структуры и слова под ноль, если надо, главное, чтоб смысл и подача (ехидная ли, вежливая ли, диалектом ли и языком падонкафф) остались те же. хз, че тут с сюжетом, но мб подошло бы и батюшкой освященное "не мешай моей охоте"
олсо гугл подсказывает, что выбор в транскрипции имени немножк хуев http://prntscr.com/kp8fqj
"а ты что делаешь" подразумевает скорее удивление, а не раздражение. он не удивлен, что она в машине, она ему там просто не всралась.
насчет "плавишься" верно подметили выше. плавятся металлы (мб чета еще, я могу в лингвистику, а по химии у меня тройка). эта ушастая, конечно, может быть подвида эльфофейрей металлических, я ниибу по сюжету, но глагол подходил бы только в таком случае. У СЛОВ ЕСТЬ СМЫЫЫЫСЛ.
http://prntscr.com/kp8hoa Баблоадепты сблевнули в рот и задохнулись.
"Проблемы со мной и ней" - это прямо музыка на похоронах подавившихся выше.
Между баблами типа бывают логические связи. "МЫ расстались" и "ОНА тебя бросила" требуют смыслового вип-отношения и грамматического подчеркивания где-то между словами. Еще раз, проговариваем вслух и думаем "А как Я эту ИДЕЮ в разговоре оглашу?"
где мои изменения размеров шрифта, я скучаю по родненьким. жирность шрифта тоже плачет в уголку.
повторение одних и тех же слов в одном и том же бабле должно быть смыслообосновано. иначе не пропускаем день синонимов и вообще жонглируем оборотами.
некоторые обороты в англе настолько стандартны, -и *НАМЕК-НАМЕК* перевод их тоже, - что по ним даже мемы есть. https://knowyourmeme.com/photos/996702-hulk-hogan
даже гуглотранслейт с такими редко промахивается
в русской пунктуации нет знака --, это чисто английская поебота прерывать речь. не повторяй моих ошибок, дитя.
CRD - Creature Removal department - сюжетно важная как бы надпись. Если нет скиллов отфотошопить (про адаптацию на бейджах персов даже не пищу), так хоть сносочку бы.
бородатый дядя, это гвен. гвен, это бородатый дядя. унесите это.
aka стандартная фраза "Это все он-она-они!"
http://prntscr.com/kp8nyo вы презираете дефисы? они могут ответить тем же.
олсо: есть много всяких глаголов для перехода из пункта А в пункт Б, не везде надо "ходить".
о, под "напарником" вижу подтерку и довольно смягченную, все же фотошоп? так пошто ж без панели символа тогда.
также, ну вы либо бабл увеличьте, либо силой креста текст уменьшьте. или переносов бы добавить.
а если с переносами, так и "напарница" тогда, а не "напарник". нефиг трансгендеров пихать там, где можно слово, заапрувленное еще с 50х, использовать. дай перфекционистам кончить, как следует, пусть перевод настолько идеально прилегает к картинке, а притяжательное - к сказуемому, чтоб фонтаном.
неужели пэйнт не поддерживает даже курсив и жирность... http://prntscr.com/kp8rqj
Хотелось нахуярить еще побольше иронии в комментарий про "с каких пор", но лень ваще, так что просто вот вам "уже", дарю. а это только один из вариантов перевода.
источники иронии спят. "Ты что, не читаешь почту?"
я искренне голосую за более частое использование фразы "ни единого слова" в качестве повеления в разговорном обиходе, но пока реальность не соответствует моим желаниям, а переводу должно ее отражать.
в заключение накачу еще чуток бисера и напомню, что простыня содержит в себе лучи добра и вообще.
Спокойной ночи, и если душа лежит переводить - не бросай.
Алан ты перелогинеться забыл.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Она не пристегнулась в твоей машине и закинула ноги на панель?
Педаль тормоза решит все проблемы и надёжно зафиксирует негодяйку в удобном для тебя положении.