в диабле как раз из мешка гоблина золото сыпется, как на фрейме
Не знаком с фендомом, просто погуглил. В любом случае, хорошо, что не перевёл, так шутка осталась.
угу, красавчик
Ты не представляешь, как я заебался переводить)
Очень таки даже представляю! :)
Что, черт возьми, означает фраза "Ускоренная реакция художника сезонов"? Звучит как название предмета из Дабло 2. И что за странное существо держит Сеок на коленях в третьем кадре, и почему оно говорит: "Тебе нужно поместить в себя парочку чипов"? Хочу кадр, где в кого-нибудь помещают парочку чипов.
Только не говорите, что "художник сезонов" - это seasoned artist.
Чел, только что проверил. Там художник сезона, а не сезонов. И да, это «seasoned artist”.
Ну дык, "seasoned artist" - дэто есть "опытный художник". То есть все-таки "Быстрая реакция опытного художника". А что там с чипами из третьего кадра?
Понял, не знал, что так можно перевести, я думал это тип «самый популярный сейчас художник». С чипами перевёл как было, и это Серк говорит, а не собака. Вроде имелись ввиду чипы для слежки, чтобы знать где и что она посеяла. Посмотри оригинал, может поймёшь о чём там.
А, так это собака! Что касается чипов, да, "inject some chips inside you" - "вживить себе парочку чипов", как в собаку, чтобы не потеряться.
Чертов гук
Хуже, это его папа.
Господи, как же это охеренно
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться