"... и тебе лучше пожалеть это?" Что хотел сказать автор?
Ты перевел слишком дословно. ГуглЪ говорит, что "regret it" - "пожалеть об этом". Также, если не ошибаюсь, один из синонимов regret - раскаяние
С regret все понятно, но конструкция "you best something" идентична "you better something" и переводится "тебе лучше что-нибудь". Так что "you best regret it" - это "тебе лучше пожалеть об этом".
По смыслу здесь больше подойдет "you will regret it"
По смыслу здесь больше подойдет "you will regret it"
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться