всм нет? ну и дибил
Вы где такого идиота взяли? Джек-пот же!
*поздравляем. вы заставили кошку плакать*
Вот до последнего не ожидал услышать "нет", ну и кретин.
ТЫ НАХУЯ СЮДА ЭТО ВЫЛОЖИЛ!!!
И снова "кина будет" снабжает нас самыми качественными переводами, великолепно передавая даже шутки завязанные на непереводимой игре слов... Я бы сказал, что в этот раз они превзошли себя, ведь выражение "настолько кошатница, что аж девочка кошка" переходит не только границы логики, но уже даёт задел на пересечение границ адекватности.
А теперь минутка незваного кепа: в оригинале шутка строится на утверждении девушки "I'm a huge cat lady", что в переносном смысле обозначает любовь к котам (верно переведено как кошатница), но если воспринять буквально, то получится "огромная кошкодамочка/кошкодевочка", и если вот эту великолепную фразу превратить в абзац, да ещё и по никому не известным причинам не перевести остатки первого абзаца, можно из простого комикса с простой шуткой сделать перевод "КиНа БуДеТ". Оригинал прилагается:
А теперь минутка незваного кепа: в оригинале шутка строится на утверждении девушки "I'm a huge cat lady", что в переносном смысле обозначает любовь к котам (верно переведено как кошатница), но если воспринять буквально, то получится "огромная кошкодамочка/кошкодевочка", и если вот эту великолепную фразу превратить в абзац, да ещё и по никому не известным причинам не перевести остатки первого абзаца, можно из простого комикса с простой шуткой сделать перевод "КиНа БуДеТ". Оригинал прилагается:
Вот бы кто еще переводил правильно комиксы, а так приходится довольствоваться таким переводом
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться