Там шутка про слепоту?
Странно, спросил у чувака который знает японский - он сказал там написано про честность Тейкера. Что логично, ведь с выключенным светом он тоже ничего не видит.
а тень чёткая, я подумал, свет таки включён
это от луны
Забавно, но мне отвечает японист, что переводится как "Обязательное правило"
Ну или как вариант: "Всегда вы(в)ключаешь, не правда ли"?
Либо "Ты всегда такой честный" - наиболее верный вариант
Подытоживая: ебучий японский язык
*жрет попкорн* продолжайте)
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться