а где замок?
На двери висит, не видишь что ли?
выглядит игрушечным
какой-то новострой. "настоящий" замок он должен стоят в "живописном" месте про которое просто подсознательно чувствуется что его здесь неспроста построили. в месте где его трудно атаковать или в месте где можно контролировать дорогу/перевал или обозревать окрестности или из которого можно быстро и за одинаковое время достичь любого места на подконтрольной территории.
Викторианская архитектура, тогда уже замки больше строили для отдельного от народных масс проживания, чем из вопросов безопасности владений.
Ты застрял в средневековье.
слово замок это же от слова "замок"? то есть "замыкать/запирать"? тоесть устройство для воспрепятствования доступу?
после средневековья строили не замки, строили дворцы, от слова "двор", от слова "двор" то-есть "место/площадка" для "размещения/проведения" чего либо.
после средневековья строили не замки, строили дворцы, от слова "двор", от слова "двор" то-есть "место/площадка" для "размещения/проведения" чего либо.
Со временем значение слов может изменяться в соответствии с веяниями исторической эпохи
но не в данном случае.
Ты рассуждаешь о значении русского слова, а не об историческом типе фортификаций. Применимость этого слова зависит от контекста. После средневековья всё также продолжали строить фортифицированные резиденции и форты. Многие дворяне Ренессанса и Нового времени строили резиденции на месте или в стиле старых крепостей. Как пример - французские шато, которые предствляли собой резиденции, выполненные в стиле одноименных французских крепостей 13-15х веков. Так или иначе название этих строений можно перевести как "замок", для именно фортифицированных строений более точным будет термин "крепость".
я говорю на русском языке используя идиомы русского языка. как еще иначе я должен рассуждать используя этот язык?
Как минмиум не стоит рассуждать основываясь на морфологии слова. Не так важно от чего слово произошло, как его традиционное применение. Буквальное значение если и имеет место, то только в максимально нативном ("родном") контексте, когда же речь идёт о чем-то иностранном или об обширном термине - следует рассматривать контекст каждого описываемого этим словом явления.
демагогия.
Действительно. Как же блядь о западных строениях расуждать, как ни на русском. Castle - каменная хуевина, Lock - хуевина на двери. Вот теперь и сходи из названий.
сходи на английскую вики посмотри статью Castle, найди там херню похожую на то что выше.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться