Вот жеж блядство. И вправду невозможно перевести.
cat calling - свист в сторону женщин от мужчин
Очень с натяжкой, но пришло в голову такое:
- Ненавижу, когда ко мне обращаются "киска".
- Обращается? Я тоже ненавижу.
- Ты тоже?
- Алло
- Мяу
- Да что тебе нужно?!
- Ненавижу, когда ко мне обращаются "киска".
- Обращается? Я тоже ненавижу.
- Ты тоже?
- Алло
- Мяу
- Да что тебе нужно?!
Ещё можно громоздкое "ко мне обращаются" - "обращается" заменить на "меня зовут" - "зовёт?" и вроде даже неплохо получится.
Не, плохо и натянуто
Ну я и сам говорю, что с натяжкой. Но если бы это была шутка в каком-нибудь произведении, которое нужно дублировать, то, я думаю, как вариант можно было бы использовать. Либо поменять шутку, ну либо давай свой вариант, мне интересно :D
Можно.
- Ненавижу, когда со мной воркуют
- Я тоже
- Ты тоже?
- Алло
- Курлык-курлык
- ЧЕГО ТЕБЕ НАДО?!
- Ненавижу, когда со мной воркуют
- Я тоже
- Ты тоже?
- Алло
- Курлык-курлык
- ЧЕГО ТЕБЕ НАДО?!
Вот бы ещё так кто-нибудь говорил, имея ввиду свистки в свою сторону.
- Ненавижу, когда меня принимают за кису
- я тоже
- ты тоже?
- алло?
- мяу
- ЧТО ТЕБЕ НУЖНО?!
- я тоже
- ты тоже?
- алло?
- мяу
- ЧТО ТЕБЕ НУЖНО?!
Ну тогда и я попробую
- ненавижу, когда ко мне кабеля пристают
- я тоже
- ты тоже?
- алло?
- ГАВ!
- что тебе от меня нужно?
- ненавижу, когда ко мне кабеля пристают
- я тоже
- ты тоже?
- алло?
- ГАВ!
- что тебе от меня нужно?
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться