последнее звучит как обзывательство
Это выражение означает, что я ссылаюсь на крайнее озвученное определение, т.е. "тендітна"
Это от tender/tendre что ли?
Если ты о переводе, то да
"тендітна" может подразумевать следующее: утончённая, хрупкая, нежная, элегантная, деликатная, осторожная, тонкая, ласковая, слабая и т.д.
"тендітна" может подразумевать следующее: утончённая, хрупкая, нежная, элегантная, деликатная, осторожная, тонкая, ласковая, слабая и т.д.
это магия любого заимствованного слова. За одним англицизмом или прочим -измом видишь целый список возможных переводов, и хотя достаточно было выбрать любой из них, держишь в уме все, как будто добавляя смысла, глубины.
А ещё она любит сосать члены
хорошее слово
Милашка. Почему нос красньій? Не похоже, что она замерзла или плакала.
Классно ,тащи еще
Думаю, последнее подходит как нельзя кстати