потеряется чувство лингвистического превосходства
приколы для образованных даунов со знанием английского и геометрии
Если написать шутку на русском что то потеряется?
Ни хера, так что убираю тег
потеряется чувство лингвистического превосходства
А как же питерский снобизм?
в разделах жести. Тут не надо плз.
Ну разве что немного. Крошечный кусочек Питерского снобизма...
Разделывать будем по радиусу или диаметру.
Хорошо, что вы умеете делить решение проблемы на отдельные фрагменты.
, сэр
Что бы шутка потерялась, нужно что бы шутка была
Технически можно перевести как: "Чем отличается диаметр от радиуса?" перевод ответа "радиусом" в целом подходит, однако из-за структуры русского языка ответ не дублирует конец вопроса, что немного портит общую картину, так же тут теряется то, что Difference может переводиться, как математическое понятие "разность" при этом структура вопроса, который будет ставить задачу отвечающему найти эту самую разность (пусть и слегка окольным путём) сохранена. А, ну ещё для того, чтобы написать эту шутку на русском её нужно оформить, а это дополнительные 10 секунд из жизни постера
Сер, в чем разница между диаметром и радиусом. Радиусом. Сер?
Тогда должно быть "в радиусе".
Или тогда вопрос "чем отличаются диаметр и радиус", но при этом ответ "радиус" будет некорректным лингвистически.
Или тогда вопрос "чем отличаются диаметр и радиус", но при этом ответ "радиус" будет некорректным лингвистически.
Сер, а какая вообще разница, диаметр, радиус. Радиус. Сер?
Вот вы и познакомились с литературным переводом.
Госпаде! Ну я уже не в силах молчать.
- Сэр, какая разница между диаметром и радиусом?
- Радиус
- Сэр?
- Сэр, какая разница между диаметром и радиусом?
- Радиус
- Сэр?
Что такое литературный перевод я без понятия. Но просто хотелось попробовать, хоть переводить не умею, но думаю это единственная работа которая мне светит в ближайшие пару лет, так что, милый опыт.
Вариант, но всё равно игра слов теряется частично относительно оригинального варианта.
Частично лучше чем полностью, но настроение передается что уже самое главное.
Собственно ты не видишь, что у тебя ответ не состыковывается с вопросом?
В чем разность между диаметром и радиусом?
Радиус.
Радиус.
Сэр? Что отличает диаметр и радиус?
Радиус.
Сэр?
Радиус.
Сэр?
Обьясните вашу разненьковость
"Разность"??
и часто ты Difference как разность употребляешь?
Харе сову на глобус натягм=ивать!
и часто ты Difference как разность употребляешь?
Харе сову на глобус натягм=ивать!
В том-то и смысл шутки.
Математическое слово "разность" переводится на английский как difference. Но это также и "отличие". Так как английские слова скорее многофункциональные, нежели имеют сотню синонимов.
При этом в русская версия хоть и режет немного слух, но остаётся полностью лингвистически верной.
Математическое слово "разность" переводится на английский как difference. Но это также и "отличие". Так как английские слова скорее многофункциональные, нежели имеют сотню синонимов.
При этом в русская версия хоть и режет немного слух, но остаётся полностью лингвистически верной.
Вот! В том то и прикол, что режет слух.
Значит не привычно и редко исспользуется.
Значит не привычно и редко исспользуется.
прекрасный тег
Очень актуально в обсуждениях дисков и колес
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!