"CAT" на втором фрейме не переведено
Я специально так сделал, 1 и 2 совмещают имя, Tama-cat сокращение, полное Tamamo Cat
Поэтому так и оставил)
Поэтому так и оставил)
Это и понятно с первого взгляда, но получается что половина комикса на руском, друга на англе, а из-за того что ТАМА читается одинаково на обоих языках - часть с "cat" будет читаться с первого взгляда как "сат"
Комикс рассчитан в основном на тех, кто знает саму игру/персонажей, а кто знает - всё поймёт)
"тех кто знает саму игру" - могут и англ прочитать вообще без проблем, но в таком случае перевод в принципе был бы не нужен
Я знаю игру, немного играл, но в английском знаю мало слов)
И таких ещё много, да и в принципе всё понятно, слово то простое, даже дети знают, а тут аудитория более взрослая вроде как, так что всё хорошо :3
И таких ещё много, да и в принципе всё понятно, слово то простое, даже дети знают, а тут аудитория более взрослая вроде как, так что всё хорошо :3
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться