Глупый. Нужно было оплачивать вместе с дружными коллективами. Тогда бы приняли
А что, карты с бесценным опытом уже не принимают?
Только молодого и быстрорастущего банка
Нет, но есть купоны с белой ЗП и печеньками в офисе
Может надо было показать возможности карьерного роста
И рассказать о магазине другим.
дружными коллективами оплачивали в африке, правда потом это начали считать продажей в рабство
Надо было сказать секретный пароль-активатор "ЯЖОТЕЦ".
Ну когда с тобой дружный коллектив еще и в масках и не только то вариантов не много
Не очень странный кейс
Wincent, we happy?
не надо было рожать (c)
Не надо было рожать "интересные" проекты, если не можешь оплатить на них специалистов.
Чуваку, который вместо "случай" говорит "кейс" оплата деньгами, как и заведение детей - строго противопоказано.
Профессиональный жаргон это совсем другое.
А это уровень "гренка не может стоить 100 баксов, а крутон может."
А это уровень "гренка не может стоить 100 баксов, а крутон может."
Говорить кейс вместо случай это не жаргон, это дебилизм.
Это не проф жаргон, это просто англицизм без особой необходимости.
Да, но если ты не идиот, то должен понимать, что профессиональный жаргон уместен лишь в той среде, в которой он активно используется. Тащить его в другие сферы деятельности совершенно не нужно.
Если ты не заметил, то в посте описан не реальный случай. На самом деле автор не пробовал расплатиться в магазине интересным проектом. Это вымышленная история, в которой автор высмеивает стереотипные заявления некоторых деятелей из айти.
Профессиональный жаргон тут нужен для отыгрыша образа недалекого айтишника.
Профессиональный жаргон тут нужен для отыгрыша образа недалекого айтишника.
А бы можеи и поверил, но у меня в конторе есть чел, который любит употреблять "кейс". А я сначала не понял, причём тут кейс
Всегда считал что "кейс" это чемодан.
Если ты не заметил, я оставил свой комментарий не к оригинальному посту, а к утверждению о том, что профессиональный сленг у некоторые люди начинают употреблять вне профессиональной сферы.
Безработным этого не понять
Беззаботным...
Ну как бы да, но как бы нет. Это кем надо быть, чтобы в професиональном жаргоне использовать "кейс"? Я понимаю ещё "контент", "ексепшен", "фича" - их перевод не совсем отражает суть. Но здесь, это как сказать "я вчера купил бук, чтобы вечером почитать, там очень импотант вещи написаны"
В профессиональном – запросто. В юриспруденции есть"case", в программировании имеются "edge cases", у маркетологов они есть, но везде кейсы не просто "случай из жизни", а "практический случай, который можно описать теорией". Так что "случай" во многих ситуациях попросту не передает всего смысла...
> Это кем надо быть, чтобы в професиональном жаргоне использовать "кейс"?
Программистом не 1С. Я ни разу ни в одном коллективе ещё не видел, чтобы вместо кейса (юзкейса) кто-то активно использовал русскоязычные варианты.
Программистом не 1С. Я ни разу ни в одном коллективе ещё не видел, чтобы вместо кейса (юзкейса) кто-то активно использовал русскоязычные варианты.
Под кейсом часто понимаю не просто случай, а своего рода "задачу", например бизнес задачу, где есть базовый набор данных по ситуации. Я для себя разделяю слово "случай" как что-то персональное или "кейс" как именно рабочий проект в виде разбора ситуации при наличии вводных данных. Но я больше по теме управления проектами. И англицизмы в целом тоже терпеть не могу, особенно когда их применяют неправильно и не к месту.
Ну и ваши примеры, это тот случай когда выбор сделан в пользу более коротких и более емких замен. Баг и фича даже на английском, сами по себе, имеют отделенное сходство с их нынешним значением =). Но главное они короткие и универсальные. Говорить "особенность" или даже "уникальная особенность" вместо фича, будут только на презентациях престарелым инвесторам. А "контент" по моему уже можно смело считать частью нормы языка.
Во-первых, это не жаргон а сленг. Жаргон возникает, когда в конкретной профессиональной среде общих норм языка не хватает и приходится выводить свои или заимствовать. В отличие от арго, жаргон не закрыт для окружающих. Сленг - фамильярные, просторечные заимствования и подобная лексика, не соответствующая нормам и использующаяся для социальных целей, как отличительная черта.
Здесь не жаргон: множество айтишников и менеджеров прекрасно обходятся без этих слов. Здесь вообще пустой сленг - бездумное попугаячье повторение английских слов, т.к. не хватает понимания вопроса и знания собственного языка, чтобы использовать слова оттуда. Т.е. вот слышит он в английской речи кейс, челлендж, экспириенс, фидбэк и т.п. но значение понимает по контексу и начинает повторять эти слова в этом контексте. А еще это "модно" (просто на самом деле таких даунов много), что и высмеивает сабж.
Здесь не жаргон: множество айтишников и менеджеров прекрасно обходятся без этих слов. Здесь вообще пустой сленг - бездумное попугаячье повторение английских слов, т.к. не хватает понимания вопроса и знания собственного языка, чтобы использовать слова оттуда. Т.е. вот слышит он в английской речи кейс, челлендж, экспириенс, фидбэк и т.п. но значение понимает по контексу и начинает повторять эти слова в этом контексте. А еще это "модно" (просто на самом деле таких даунов много), что и высмеивает сабж.
Обожаю читать рационализацию изменений в языке, заменяет Дюма
Тем не менее, изменения в языках за редким исключением неслучайны. По кол-ву изменений в базовой лексике лингвисты определяют родство и приблизительное время расхождения языков. Языковые законы позволяют реконструировать языки, на которых не говорят уже тысячилетия. Причем точность таких реконструкций подтверждалась находками, полученными много позже...
Возможно вы не ту "рационализацию изменений в языке" читали, статьи по компаративистике живостью изложения и остротой сюжета не отличаются.
Возможно вы не ту "рационализацию изменений в языке" читали, статьи по компаративистике живостью изложения и остротой сюжета не отличаются.
Они обычно относятся к той же рационализации, что и комментарий на который я выше отвечал?)
Стараюсь в целом избегать, на родном языке "компаративистика" в основном лженаучная хрень и около академическое графоманство.
Стараюсь в целом избегать, на родном языке "компаративистика" в основном лженаучная хрень и около академическое графоманство.
Нет, конечно не относятся. Я исключительно против обобщений в духе "языки изменяются непредсказуемо и непоследовательно", а лингвистика - лженаука.
Если не секрет, какой язык для вас родной?
Если не секрет, какой язык для вас родной?
ну если в англоязычной среде много крутишься это слово цепляется, понять можно, а так неуместно.
всё таки case имеет некий смысловой оттенок, а раскрывается это например в use case, business case
всё таки case имеет некий смысловой оттенок, а раскрывается это например в use case, business case
В русском языке не хватает коротких и ёмких обозначений, которые были бы уодобоваримыми аналогами многих англицизмов. Но даже если такие находятся, использовать их (как и вообще использовать русский язык) просто глупо. Мозг постоянно будет делать небольшие усилия, переводя туда и обратно термины, а если уж термин не стандартизирован и не общепринят, то возникают дополнительные трудности в виде недопонимания.
В более-менее нормальной фирме документация будет вестись на английском, в трекерах (ой простите, системах отслеживания ошибок нахуй) интерфейс будет на английском, и естественно, что в таких условиях все термины, хоть немного относящиеся к работе, тоже будут взяты из английского как есть
В более-менее нормальной фирме документация будет вестись на английском, в трекерах (ой простите, системах отслеживания ошибок нахуй) интерфейс будет на английском, и естественно, что в таких условиях все термины, хоть немного относящиеся к работе, тоже будут взяты из английского как есть
Есть у нас ёмкие и короткие...но неприличные. Эх.
- У вас деньгов есть?
- Нет только дружный коллективов
- Красивое
- Нет только дружный коллективов
- Красивое
Какой ещё кейс ты шо ебнутый
унылая хуета
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!