Отличный комментарий!
Хз - ее настоящие сиськи как то тож очень даже
Ну, она это поняла, раз отказалась от пушапа
-Эй, Беверлиии... Зацени мои сиськи!
-Ого, это что такое?
-Нашла в дальнем углу шкафа. Реликвия из более стеснительного прошлого.
-Офигеть, ты носила это на людях?
-Ага! Вкладки настолько большие, что технически это считается протезом.
-Ого, это что такое?
-Нашла в дальнем углу шкафа. Реликвия из более стеснительного прошлого.
-Офигеть, ты носила это на людях?
-Ага! Вкладки настолько большие, что технически это считается протезом.
Хорошо переводишь, у тебя с сразу с двумя языками неплохо. Вот почему, такие как ты, не занимаются переводами всякого разного на постоянной основе?
Потому, что мало перевести -- до этого нужнопорядочно поебаться с чисткой, шрифтами и баблами.
Что намного более вымораживает.
Что намного более вымораживает.
Так то усе верно. Правда с чисткой можно чутка "схалтурить" оставляя всякие оригинальные звуки и не важные для сюжета надписи. Со шрифтами тоже можно подхалтурить, ибо не всегда есть нужный русифицированный шрифт. А вот с переводом так не получится
Плюс, некоторые авторы любят писать свой текст не в облачке, а прямо на самом рисунке.
Это не делает им чести и не добавляет им пива.
Как бы да, но с другой стороны это как бы их работа, их стиль и их ваще ебать не должно кто там, что там у них перевести захочет)
В этом плане уважуха авторам, которые в конце после самого комикса оставляют клины для него (иногда даже несколько вариантов, вроде без текста, без звуков и пр.). Ещё больше уважуха переводчикам на английский, которые не ленятся перенести всё это в перевод, ибо ориг бывает фиг найдёшь. Прям приятно от такой заботы становится.
На самом деле если бы авторы просто рядом с комиксом постили текст, который в гугл трансляте загнать можно - я был бы счастлив >
Есть всякий софт, который умеет читать+переводить прямо с картинки, например гугл объектив.
Мне лестно слышать подобное, сам я не считаю себя владеющим языками.
В моём случае лень и прокрастинация. У меня уже больше года лежит на 95% готовый перевод комикса, который я всё никак не решусь выложить.
В моём случае лень и прокрастинация. У меня уже больше года лежит на 95% готовый перевод комикса, который я всё никак не решусь выложить.
Бля. Хочется доебаться, но формально нет потери смысла. Только ньюансовый.
В оригинале "избыточные/чрезмерные" отсылающие к малой форме оригинала, но комикс это и так иллюстрирует. Получается, что это автор переусложнил, а ты исправил. Фигассе.
В оригинале "избыточные/чрезмерные" отсылающие к малой форме оригинала, но комикс это и так иллюстрирует. Получается, что это автор переусложнил, а ты исправил. Фигассе.
Автор по-моему не родной носитель английского, у него часто такое бывает.
На самом деле, я просто не знал как всё это переводится (словарь и гугл не помогли), хоть и понял про что речь.
Такое уже было в Maria†Holic если не ошибаюсь.
Оттуда вроде как и пошло.
На 0:46
На 0:46
нене, он с нами, а с ними сиськи
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
-Ого, это что такое?
-Нашла в дальнем углу шкафа. Реликвия из более стеснительного прошлого.
-Офигеть, ты носила это на людях?
-Ага! Вкладки настолько большие, что технически это считается протезом.