нелюди*
Насколько мне известно интерлиньяж нельзя изменить в Paint 3D. И по переводу можно твою версию, я могу заменить пост или запостить её в комментарии если время редактирования истечёт.
Ссылка на оригинал https://www.pixiv.net/en/artworks/80654112
Ссылка на оригинал https://www.pixiv.net/en/artworks/80654112
>Насколько мне известно интерлиньяж нельзя изменить в Paint 3D
Не пользуйтесь Paint 3D :)
> по переводу можно твою версию
Каждый раз на это байчусь.
Доктор
Где сейчас Техас?
Она с остальными "пингвинами". Второй этаж.
Спасибо, поняла. Пойду, поздароваюсь.
Мне казалось, что Лапланд куда суровее, хорошо, что это не так.
Она может наносить урон от Артс, что мне пригодится. (хрен знает как там на русский путём перевести Arts, либо вообще оставить, а делать исследование на эту тему времени нет)
Разве девушка, которая шинкует врагов в капусту может быть суровой?
Привет, Пингвин логистикс.
Я тоже присоединилась к Родосу.
Рада вас видеть.
... Ох...
Пр...
Привет...
Теха...
Свали
Те...
Свали
...Говорят, вы присматриваете за моей ненаглядной Техас.
Надеюсь, вы и дальше будете ей хорошими друзьями.
Во время следующего боя.
(есть такое мнение, что надо сверять с япом, иначе нифига не сходится)
БЕГИ, ЩЕНОК!
Лапланд, хорошо, что ты с нами. (тут скорее всего имеется в виду, что она на стороне Амии)
Вам не кажется, что сегодня она особенно буйная?
Мне даже страшно
Сегодня я порублю вас особенно мелко!
Я прям шеф-повар!
Правда что ли?
Ну, разве плохо что она дерётся за двоих?
Не пользуйтесь Paint 3D :)
> по переводу можно твою версию
Каждый раз на это байчусь.
Доктор
Где сейчас Техас?
Она с остальными "пингвинами". Второй этаж.
Спасибо, поняла. Пойду, поздароваюсь.
Мне казалось, что Лапланд куда суровее, хорошо, что это не так.
Она может наносить урон от Артс, что мне пригодится. (хрен знает как там на русский путём перевести Arts, либо вообще оставить, а делать исследование на эту тему времени нет)
Разве девушка, которая шинкует врагов в капусту может быть суровой?
Привет, Пингвин логистикс.
Я тоже присоединилась к Родосу.
Рада вас видеть.
... Ох...
Пр...
Привет...
Теха...
Свали
Те...
Свали
...Говорят, вы присматриваете за моей ненаглядной Техас.
Надеюсь, вы и дальше будете ей хорошими друзьями.
Во время следующего боя.
(есть такое мнение, что надо сверять с япом, иначе нифига не сходится)
БЕГИ, ЩЕНОК!
Лапланд, хорошо, что ты с нами. (тут скорее всего имеется в виду, что она на стороне Амии)
Вам не кажется, что сегодня она особенно буйная?
Мне даже страшно
Сегодня я порублю вас особенно мелко!
Я прям шеф-повар!
Правда что ли?
Ну, разве плохо что она дерётся за двоих?
"Она может наносить урон от Артс, что мне пригодится."
Разве "which has really helped me a lot." это не прошедшее время, и при описании будущих событий доктор должен был сказать "which will really help me a lot."?
И если слово Артс неизвестно как вставить лаконично, то не лучше ли оставить мой вариант?
"Лапланд, хорошо, что ты с нами."
Почему не "Лапланд, хорошо, что сегодня ты с нами."
Разве "which has really helped me a lot." это не прошедшее время, и при описании будущих событий доктор должен был сказать "which will really help me a lot."?
И если слово Артс неизвестно как вставить лаконично, то не лучше ли оставить мой вариант?
"Лапланд, хорошо, что ты с нами."
Почему не "Лапланд, хорошо, что сегодня ты с нами."
>Разве "which has really helped me a lot." это не прошедшее время, и при описании будущих событий доктор должен был сказать "which will really help me a lot."
Тогда почему она приветствует всех, если УЖЕ работала на Доктора? Значит, на первой странице он её принимает к себе и не может говорить в прошедшем времени. Мне кажется автор-японец просто не понял что он напереводил в гугл переводчике, когда делал англоверсию.
>И если слово Артс неизвестно как вставить лаконично, то не лучше ли оставить мой вариант?
Оставляй, с этим предложением слишком долго возиться.
>Почему не "Лапланд, хорошо, что сегодня ты с нами."
Пожалуйста, хоть так, моя претензия к этому предложению в том, что в русском языке в подавляющем большинстве случаем обращение идёт в начале предложения, тогда как на япе и англе легко может стоять конце.
Тогда почему она приветствует всех, если УЖЕ работала на Доктора? Значит, на первой странице он её принимает к себе и не может говорить в прошедшем времени. Мне кажется автор-японец просто не понял что он напереводил в гугл переводчике, когда делал англоверсию.
>И если слово Артс неизвестно как вставить лаконично, то не лучше ли оставить мой вариант?
Оставляй, с этим предложением слишком долго возиться.
>Почему не "Лапланд, хорошо, что сегодня ты с нами."
Пожалуйста, хоть так, моя претензия к этому предложению в том, что в русском языке в подавляющем большинстве случаем обращение идёт в начале предложения, тогда как на япе и англе легко может стоять конце.
Все шрифты переведены в рукописные.
Для манги стандартом считается шрифт Anime Ace.
Грустненько. Красивый там лор.
В Girls Frontline та же проблема. Гачапараша, а сюжет и лор такой, что на десяток РПГ хватит.
А потом в этот лор углубляешься и осознаешь, что это всего лишь поверхностная глубина, ибо один из основных столпов главного конфликта противоречит их же лору и существует только ради того, чтоб показать "злодіев" собственно злодіями, ведь они так плохо относятся к зараженным колдунским каменным раком.
Поэтому я не углубляюсь.
Во многой мудрости много печали, и умножающий знания умножает скорбь.
DAVIDOFFLIGHTS
Во многой мудрости много печали, и умножающий знания умножает скорбь.
DAVIDOFFLIGHTS
Воистину. Мудрые слова.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Рукописный с ариалом не сочетаются никак, тем более в манге. Интерлиньяж не надо делать таким большим, читать тяжело. Не стоит пытаться вжать слово во фрейм, если оно туда явно не лезет (поздороваться), переносы - это нормально, не знаешь как правильно - вбиваешь в гугл. Весь перевод - лютая калька с английского, предложения в русском языке так не строятся и люди (да и нелдяи) так не разговаривают. Множественное использование местоимений (предложение "Я думала..." Амии), дублирование слов (Что ж она хорошо...) - это всё норма в английском языке, но никак не в русском литературном.