Не совсем понял кто кого замесил на IV-м кадре, просто зная ебанутость и силу челюстей сухопутных черепах... Ну откусить орку половину головы будет вполне выполнимо.
Орчиха замесила. Реакция колдуна подтверждает этот вариант.
Так может он за любую резню?
Он за любую резню!
В то же время на ринге его нежно обожаемая девушка
К сожалению, при переводе потерялась шутка.
В оригинале disarming strike - обезоруживающий удар. У противника нет оружия в руках, поэтому паладин и сомневается, что у неё получится.
Орчиха не растерялась, и оторвала супостату руки.
Думаю, лучшим переводом было бы "обезоручивающий удар".
Ваш кэп!
В оригинале disarming strike - обезоруживающий удар. У противника нет оружия в руках, поэтому паладин и сомневается, что у неё получится.
Орчиха не растерялась, и оторвала супостату руки.
Думаю, лучшим переводом было бы "обезоручивающий удар".
Ваш кэп!
Обезоручающий удар...
В "Карателе" была такая же шутеха, только с переводом там вообще жопа была
В "Карателе" была такая же шутеха, только с переводом там вообще жопа была
Под такой перевод нужно переписывать шутку на обоих кадрах:
Тревор: "...Используй обезоручивающий удар!"
Ведер: "Ты хотел сказать "обезоружив..." ЁПТИТЬ!"
Тревор: "...Используй обезоручивающий удар!"
Ведер: "Ты хотел сказать "обезоружив..." ЁПТИТЬ!"
Ебать какой же потраченный перевод...
Кста, в "Городе грехов" была похожая шутка "Я лишил его оружия...Обоих его орудий" (цитата не точная, произошла когда педофилу сначала прострелили руку а потом отстрелили член)
Кста, в "Городе грехов" была похожая шутка "Я лишил его оружия...Обоих его орудий" (цитата не точная, произошла когда педофилу сначала прострелили руку а потом отстрелили член)
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться