Лучший ресторан на планете, ахаха
// Паста с хакером и солянкой
хмм.. как-то двузначно получилось
Переведи сам и выложи.
мне вообще похуй, я тоже не отличу четвертьзащитника от полу.
Какой ты чувствительный мальчик, Томми.
Так
И как же правильно будет, если не "кремниевая"?
И как же правильно будет, если не "кремниевая"?
Силикатная.
"сЕлЕконовая" блядь, наверное.
Да хоть глининная какая в жопу разница?!
Тьфу. Ну ты понял. Я хотел силиконовую написать.
Тебе два факта, во первых кремний в английском языке это тоже Silicon, так же как и его полимерное соединение. Во вторых, кремниевую долину так назвали когда там разрабатывали процессоры которые натурально из кремния а не из силикона.
Ну... не "тоже "Silicon"", а именно silicon, созвучно с нашим силиконом, который siliconE
Не понимаю я этот ваш бейсбол
А как надо было квотербэк перевести? четверть-задний игрок?
Иисус слабак, хехе
Он старается!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!