"Добрый вечер"
Охотник/Егерь наблюдает за молодым отцом
Переводчику нужно попридержать коней с этим самым "хуяк-хуяк - и в продакшен". Заниматься вычиткой собственных текстищ стало не модно, я полагаю.
Ну, сладкий, транслейтеры - темные ангелы, они самом деле никогда не начнёт переводить, что ты был довольный и хорошего мнения о их переводе.
Одно дело выбор слов для перевода, а другое дело правильное согласование этих слов. Переводчик в первую очеред должен знать родной язык.
Такой перевод как в посте мне PROMT делал 25 лет назад. Живой переводчик так бы не перевёл при всём желании.
Можно оригинал, пожалуйста.
"о охотниках" даже prompt не должен выдать
Из-за обучения нейросеточками переводчик страниц теперь деградирует и мне регулярно выдаёт «победлю» вместо «выиграю» и прочие чудеса.
Да тут и без выбора слов - одни языковые беды. Падежи и предлоги "какие-то не такие". Будь здесь переводчик, я бы ему предложил подумать, что тут не так, но его здесь нет, увы.
кеп?
Старому греховоднику есть чего опасаться.
А нечего было полянку пропускать!
Он как-то раз усиленно пытался наверстать, но там возникла угроза инфаркта
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!