Кому интересно, с испанского huesos означает кости. А фраза целиком переводится, как "путин хуесос".
Может это тот самый путин с холодильника? О котором соловей рассказывал.
Так-то выходят "кости путина", но да, путин - хуксос
Не спорю с картинкой, но до фотошопа было написано, "sin hueso" тобиш без косточек
Горе в семье когда sin hueso.
эта шутейка ещё на баше была типа нам там мясо хуесоса привезли