Можно просто
"Spyro the dragon" и "кроссовер", наверное
А Dork как Умниак перевёл Кинанебудет?)
Первый вариант был "ты придурок", но потом вроде как нашёлся человек который играл в эту игру и сказал что таи в субтитрах был дан перевод "Я лиса, умник!".
Емнип, там не было официальной локализации, только любительская.
О как. В таком случае думаю можно заменить перевод фразы на "Дурак ты, я лиса!".
Ну да, его сколько раз уже переводили любительским переводом, вот в одной версии с импровизировали с фразой:D
, а так наверно хотели чтобы грубо не звучало таким образом обыграть, хотя я лучше вместо "Дурааэк" на уменьшительно ласкательное перевел бы "Дурачок":D