Я не понял как переводятся raptures(Это же не раптор raptor) и переводится ли вообще, так что тут перевел как восторги
Восторг, восхищение - это если в единственном числе. В множественном было бы "восторги", но зависит от контекста, наверное.
Рапчеры
Рапча
Раптуры
В мире Никки это роботы, которые вот уже больше 200 лет как захватили почти всю поверхность планеты.
Как я знаю, прямого перевода или игры слов тут не заложено.
Как я знаю, прямого перевода или игры слов тут не заложено.
Да, только переводчики никке на английском и японском переводят имена тоже(тот же chatterbox в японском перевели и он произноситься как талкатив), но raptures у них произносится примерно одинаково. Так что перевод тут может быть, просто считать в разрыве от оригинального слова
Я в голове из рапчурами называю и всё. Японцы же в озвучке их так и зовут, не?
Вы ж не задаётесь вопросом как перевести "кенгуру"?
Вы ж не задаётесь вопросом как перевести "кенгуру"?
Первые же два поля: в данном случае запятая ставится перед "так как" и "так что" это цельные союзы.
Увы в переводе теряеться прикол что тут Rapture в смысле захват, а не восток. Редкий перевод, но как я для себя в голове переводил - "захватчики".
А кста, Рапи чутка опоздала - командир не девственник. Его ебёт штаб, а также, как минимум, Дельта успела.
А кста, Рапи чутка опоздала - командир не девственник. Его ебёт штаб, а также, как минимум, Дельта успела.
Он с Розанной как минимум несколько ночей провел, с Мари на курорте, с Вайпер, с Сакурой, с Д по намекам.
Еще я поржал с того как Ред Худ ему прямым текстом посоветовала к Рапи ночью в спальню зайти для более тесного общения.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться