Перевод КинаБудет
Меня: я являюсь адаптивным?
Дядя: Проклятья нет, почему должен мы кирка вас?
Перевод КинаБудет
Я: Ну че бля, меня усыновили епта, да?
Батя: Нет конечно, ебать, нахуй бы мы тебя выбрали?
Батя: Нет конечно, ебать, нахуй бы мы тебя выбрали?
о, кубик в кубе.
Меня: я являюсь адаптивным?
Дядя: Проклятья нет, почему должен мы кирка вас?
Мистер сидоджи
Увольняйся с Алиэкспресса, чувак. Очень деструктивная у тебя профдеформация.
"Проклятье" это curse, а тут "course".
"Оно – со мной, углепластик, так охладите траханье. Я рассматриваю её пользу"
Наша студия перевода учла ваши пожелания:
Меня: я являюсь адаптивным?
Бать: От курса нет, почему должен мы кирка вас?
Ну не, у КинаБудет была бы дурная игра слов:
Сын: Я приемный?
Отец: Конечно нет, за кого ты нас принимаешь?
Сын: Я приемный?
Отец: Конечно нет, за кого ты нас принимаешь?
больше никогда ничего не переводи, пожалуйста
безупречный из Астапора, ты?
Вот из-за такого дерьма многие официальные переводы игр хуйня ебаная.
Чисто вольный перевод - сучий ужас. Просто передача смысла без передачи содержимого - не перевод, а интерпретация. Конечно, бывают моменты, где прямой перевод не сработает, но там применяют адаптацию текста. Из недавнего у slay the princess перевод весь вольный, содержание текста проёбано, часть подсказок лжёт, эмоциональные моменты полетели по пизде, шутки похерили, маты урезали (игра 18+), у разрабов даже отдельная тема по русской локализации из-за этой хуйни в дискорде открылась. И это только одна игра. Такая же беда в sanabi - будто переводил гопарь с гуглопереводчиком. Да чего там, я уже дохуя времени воюю с оф. локализацией oneshot, где вообще всё содержание текста интерпретировали как хотят, проебав тонкие моменты.
Ебал я в рот такой перевод и такие локализации.
Ебал я в рот такой перевод и такие локализации.
StP переводило семь человек. Семь, Карл! Их издатель нанял как профессионалов, до этого они занимались переводом аниме. И каков результат? Игроки стали упрашивать чувака, сделавшего перевод на чисто душевном порыве, обновление своего фанатского перевода, ведь он близок тексту и слог приятен.
Лучше отсутствие перевода, чем хуёвый. И знаешь почему? С хуёвым будет рассказана не та история, которую заложили авторы, не будут переданы эмоции, которые хотели передать авторы. Это будет текст не игры, а переводчика.
Ты аргументируешь верно, но не в ту сторону.
Повторю, чувак с хером на аватарке к этому блядству не причастен :)
"What can change the nature of a man" (c)
Что значит боярский аккаунт?
Можно задонатить реактору и на месяц аккаунт станет боярским. Его владелец может точно знать под какими тегами его забанили и за что, вместо гадания на кофейной гуще; может скрывать неугодные себе медальки; дают доступ к боярскому прокси, чтобы сидеть на реакторе сквозь блокировки; ник будет другого цвета, чтобы выделять тебя из черни; член увеличится на полтора сантиметра (вне зависимости от пола)
Когда залил свой перевод.
Дочери показал, ржали с женой, как дураки.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!