При переводе немного потерялся смысл шутки: Эпплджек в последнем кадре говорит про дерево, а у Рэйнбоу на уме другое, куда более пошлое.
но я поржал {XD
а еще лучше оригинал чтобы полностью оценить юмор)
ИМХО, смысл совсем не утерян, big and hard в этом контексте переведен в точности так, как надо.
До меня только на английском дошло.
Что поделаешь: годы идут, а я не молодею.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
я думаю такое объяснение ... эм ... более щадящее по отношению к РД )