Это как во всяких пародиях имена типа "Предатилис" или что то такое :D
Его звали Грима
Грима Гнилоуст.
Грим драконий язык нет?
Наркоман что ли?
в самом упоротом варианте перевода может получиться Червеуст. Но никак уж не драконий язык!
в самом упоротом варианте перевода может получиться Червеуст. Но никак уж не драконий язык!
Gríma the Wormtongue. На английском языке не так негативно, как в переводе.
Да, гнилой язык - это совсем не то же, что гнилоуст.
Червивый
Змеиный скорее. Worm может означать не только червя.
Да уж змею то оно точно означать не может, есть куча других слов для змей - snake, viper, serpent,asp, но worm -всегда что-то связанное с червями, либо ругательство.
У меня в книге его звали Червеуст.
У меня в книге его звали Червеуст.
Ты учитываешь, что Толкин (филолог) использовал в своих произведениях архаичные значения слов? В современном английском worm в зачении "змея" не используется, но раньше использовался, кажется, для обозначения любого змееподобного гада (даже сейчас во многих играх всякие мелкие дракончики называются worm).
Переводчики выполняли художественный перевод книги, поэтому они не переводят всё дословно, вместо этого стараясь выдержать язык и используемые имена в едином выбранном заранее стиле.
Переводчики выполняли художественный перевод книги, поэтому они не переводят всё дословно, вместо этого стараясь выдержать язык и используемые имена в едином выбранном заранее стиле.
" A wormtongue is someone who is skilled at using words in a maliciously insulting manner.
Worm refers to a serpent and tongue refers to the power of words/speech. It is a metaphor describing how the speaker's words could "bite" a person like a snake."
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Wormtongue
Worm refers to a serpent and tongue refers to the power of words/speech. It is a metaphor describing how the speaker's words could "bite" a person like a snake."
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Wormtongue
Ну и что, у меня в книге у Бильбо, фамилия Сумкинс была:D
Червеяз... Не, некрасиво, пусть Червеуст.
> у меня в книге его завли Червеуст
Надмозговый перевод.
Надмозговый перевод.
Ровно как и Гнилоуст.
Ну да, Червеязык - очень мило звучит =)
С помощью гугл переводчика узнал много нового:D Ну и в общем то там есть определение - говнюк:D
Из той же серии
Просто они очень вежливы, и уважают выбор своего младшего брата.
бля внатуре!
Это было его прозвище, при короле Его так не называли!
Да, плюсую. Его называли так все, кроме короля - он не знал об этом. Это не раскрыто в фильме, но было в книге.
К сожалению школоло, не знает таких подробностей :(
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться