Оно обращается к зайцу "Чел"?...
оно соцыфоб или хуйзнает как кароче людей боится
В оригинале было "Dude!", а "Чел" являются синонимом точного перевода, так что можно перевести и так.
"Чувак" ещё можно перевести, не?
Да, "Чувак" кстати будет правильнее, но в русском разговорном "чувак", "чел", это почти-что синонимы, так что можно было писать как угодно .
Углубляясь можно перевести также как "Приятель" но в данном комиксе будет уебищно
В общем, "чел" самый оптимальный вариант.
Можно перевести как Чувак, Чувакер, Эль Чувачелло или Ваше Чувачество
Главное, чтобы Дюдей не звали.
Никогда таких проблем неиспытывал хотя волосы длинные:D
хоть кто то про волосы ком оставил)) а то пристали к переводу
Я и не знал, что от влажного воздуха длинные волосы завиваются.
напомнило как в сериале "Друзья" у Моники волосы завивались)
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться