Спасибо большое, а то у меня возникли трудности с переводом и получился полный бред. Спасибо ещё раз.
правильней будет так(на мой взгляд):
Ш:Принимаю прямой контроль.
КЛ:Подожди....Что?
Стой!Останови это!Шеееееееепард!
Ш:Я предвестник вашей гибели
Пред:Будь ты проклят Шепард.
Леви:Это мои люди
Моринт:Эй!А как насчет меня?
Ш:Принимаю прямой контроль.
КЛ:Подожди....Что?
Стой!Останови это!Шеееееееепард!
Ш:Я предвестник вашей гибели
Пред:Будь ты проклят Шепард.
Леви:Это мои люди
Моринт:Эй!А как насчет меня?
Принимаю прямой контроль не звучит как то
Будь ты проклят и мой вариант - суть одно и то же
That's my human - тут единственное число
ну heyy я пропустил, виноват
Будь ты проклят и мой вариант - суть одно и то же
That's my human - тут единственное число
ну heyy я пропустил, виноват
Ну в принципе все и так понятно,только с Моринт как-то не очень понял...
А причём тут Моринт?
она давала скил, "господство". подчинение себе органики. за долго до того, как это стало мейнстримом)))
Собсно переводить не надо, кто играл 2ю часть, а также DLC Левиафан - поймет и так)
хех,сразу подумал про левиафан(хотя,честно говоря,длс не произвело впечатления)
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
КЛ: Погодь, что?
КЛ: Остановись! Прекрати это Шепард!
Ш: Я предвестник твоего уничтожения!
Х: Проклятье на твою голову, Шепард
Л: Мой Человек
М: А как насчет меня?